D'autres participants ont recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur le non-armement de l'espace. | UN | وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى. |
Un instrument juridique international sur les garanties négatives de sécurité rendra la situation plus propice pour aborder la question de manière complète, efficace et durable. | UN | فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام. |
Il faut négocier et établir un instrument juridique international sur les garanties de sécurité négatives. | UN | وينبغي التفاوض على وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية واختتامها. |
Un instrument juridique international relatif à l'interdiction et à la destruction complètes des armes nucléaires doit être conclu dès que possible; | UN | ينبغي الاتفاق على صك قانوني دولي بشأن الحظر التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية في أقرب مرحلة ممكنة؛ |
Il a été proposé d’élaborer un instrument juridique international concernant les droits de la famille; | UN | وقد تم تقديم اقتراح لوضع صك قانوني دولي بشأن حقوق اﻷسرة؛ |
Certains orateurs ont également souligné qu'il était nécessaire de mettre en place un instrument juridique international sur la cybercriminalité qui serait négocié dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة. |
Un instrument juridique international sur des garanties de sécurité offertes aux États non dotés d'armes nucléaires devrait être négocié et examiné à une date rapprochée. | UN | وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي بشأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والنظر فيه في تاريخ مبكر. |
C'était pour cette raison qu'il était nécessaire de songer sérieusement à élaborer un instrument juridique international sur le droit au développement. | UN | وعليه، ثمة حاجة إلى النظر بجدية في وضع صك قانوني دولي بشأن الحق في التنمية. |
Notre proposition d'élaborer un accord juridique international sur l'élimination des missiles de moyenne et faible portée reste valide. | UN | وما زال اقتراحنا المتمثل في وضع اتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى ساري المفعول. |
Le Président a souligné que les travaux de l'équipe spéciale visaient à préciser le contenu du droit au développement, préalable à toute évolution vers un instrument juridique international sur le droit au développement. | UN | وأشار الرئيس إلى أن عمل الفرقة يركز على دقة محتوى الحق في التنمية الذي سيشكل شرطاً مسبقاً لأي انتقال نحو وضع صك قانوني دولي بشأن الحق في التنمية. |
La Fédération de Russie a élaboré et présenté à la Conférence du désarmement un projet de document concernant les éléments essentiels d'un accord juridique international sur l'élimination des missiles terrestres à portée intermédiaire et à plus courte portée. | UN | وأعد الاتحاد الروسي وقدم لمؤتمر نزع السلاح مشروع نص بشأن العناصر الأساسية لاتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف الأرضية المتوسطة والقصيرة المدى. |
La prompte conclusion d'un instrument juridique international sur la prévention de l'arsenalisation de l'espace et d'une course aux armements dans l'espace contribuera à y maintenir la paix et à renforcer la sécurité de tous les pays. | UN | إن الإبرام المبكر لصك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه من شأنه الإسهام في المحافظة على السلام في الفضاء الخارجي وتعزيز الأمن لجميع البلدان. |
L'OIF participe activement aux travaux menés au sein de l'UNESCO visant à l'élaboration d'un instrument juridique international sur la diversité culturelle et l'adoption d'un tel instrument par la Conférence générale de 2005. | UN | وشاركت المنظمة بنشاط في الأعمال المضطلع بها في اليونسكو بهدف وضع صك قانوني دولي بشأن التنوع الثقافي ليعتمده المؤتمر العام في عام 2005. |
Cette fois encore, nous appuyons la proposition de la Chine et de la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement de mettre en place un accord juridique international sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace. | UN | مرة أخرى، نؤيد الاقتراح الذي المقدم من الصين والاتحاد الروسي في مؤتمر نزع السلاح والداعي إلى وضع اتفاق قانوني دولي بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Il serait indiqué que, dans le même temps et en parallèle à la mise en œuvre de cette résolution, un processus intergouvernemental pour la conclusion d'un instrument juridique international sur cette question soit initié et mené à son terme. | UN | ويشير القرار في الوقت ذاته إلى أنه ينبغي، بالموازاة مع تنفيذ ذلك القرار، المبادرة بعملية حكومية دولية وتنفيذها من أجل اعتماد صك قانوني دولي بشأن هذه المسألة. |
Le document de travail soumis conjointement par les délégations de la Chine et de la Fédération de Russie donne un aperçu très utile des éléments possibles d'un accord juridique international sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وتتيح ورقة العمل التي اشترك وفد الصين في تقديمها مع وفد الاتحاد الروسي مخططا بالغ الفائدة لبعض العناصر التي يمكن إدراجها في اتفاق قانوني دولي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Au cas où l'Assemblée générale en déciderait ainsi, le Centre apporterait un appui à l'élaboration d'un instrument juridique international relatif à la fabrication illicite et au trafic d'explosifs ainsi que d'une convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ورهنا بقرار من الجمعية العامة، سيقدم المركز الدعم إلى عملية إعداد صك قانوني دولي بشأن صنع المتفجرات والاتجار بها على نحو غير مشروع وإعداد اتفاقية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La délégation chinoise a déjà maintes fois énoncé sa position concernant la négociation d'un instrument juridique international relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux. | UN | ولقد سنحت بالفعل أمام الوفد الصيني فرص عديدة لعرض موقفه من التفاوض على صك قانوني دولي بشأن منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد بالقوة أو استخدامها ضد أجسام الفضاء الخارجي. |
Mon pays ne néglige pas les problèmes qui continuent d'exister en ce qui concerne les armes classiques et soutient fermement la nécessité d'engager un processus de réflexion structuré sur la question d'un futur instrument juridique international concernant le commerce des armes. | UN | ولا يغفل بلدي عن المشاكل المتصلة بالأسلحة التقليدية وهو يؤيد بشدة ضرورة النظر بشكل منظم في مسألة إبرام صك قانوني دولي بشأن تجارة الأسلحة في المستقبل. |
La Chine est prête à contribuer à la conclusion rapide d'un instrument juridique international à ce sujet. | UN | وتعلن أيضاً استعدادها لدفع الأمور بنشاط للإسراع بإبرام صك قانوني دولي بشأن هذه القضية. |
Il a également proposé de mettre au point un instrument juridique international en vue de créer une seule devise mondiale et, finalement, de créer un centre mondial d'émission de cette devise, un comité anti-monopole et un comité pour une économie de marché. | UN | واقترح رئيسنا أيضا وضع صك قانوني دولي بشأن عملة عالمية واحدة وفي نهاية المطاف إنشاء مركز عالمي لإصدار العملة، وتشكيل لجنة لمكافحة الاحتكار ولجنة للسوق الحرة. |
Il est regrettable que depuis dix ans, la Conférence du désarmement soit incapable de sortir de l'impasse sur la question de son programme de travail et d'engager des négociations de fond sur un instrument juridique international relatif au désarmement. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتغلب على مدى العقد المنصرم على المأزق في برنامج عمله وعجز عن إجراء مفاوضات موضوعية للتوصل إلى أي صك قانوني دولي بشأن نزع السلاح. |
Il faudrait établir dans les meilleurs délais un instrument juridique international portant sur l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires. | UN | وأنه ينبغي أن يبرم في وقت مبكر صك قانوني دولي بشأن الحظر الشامل والتدمير الكامل للأسلحة النووية. |