Un cadre juridique international global a été mis en place, qui définit les obligations des États concernant les droits fondamentaux des filles. | UN | وثمة إطار قانوني دولي شامل يكرس التزامات الدول بشأن حقوق الإنسان للطفلة. |
Le Chili continue de soutenir l'adoption d'un instrument juridique international global afin de promouvoir et de protéger les droits et la dignité des personnes âgées. | UN | ولا تزال شيلي تؤيد اعتماد صك قانوني دولي شامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم. |
La République d'Azerbaïdjan approuve sans réserve l'idée consistant à adopter un instrument juridique international global sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la fabrication et du transfert des mines terrestres antipersonnel et sur leur destruction. | UN | إن جمهورية أذربيجان تؤيد تمام التأييد فكرة اعتماد صك قانوني دولي شامل بشأن حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتدمير تلك اﻷلغام. |
k) Convaincus qu’il faut disposer d’un instrument juridique international de vaste portée pour lutter contre tous les aspects de l’introduction clandestine transnationale de migrants par terre, air et mer, | UN | )ك( واقتناعا منها بالحاجة الى صك قانوني دولي شامل لمكافحة جميع جوانب تهريب المهاجرين عبر الحدود الوطنية عن طريق البر والجو والبحر ، |
k) Convaincus qu’il faut disposer d’un instrument juridique international de vaste portée pour lutter contre tous les aspects de l’introduction clandestine transnationale de migrants par terre, air et mer, | UN | )ك( واقتناعا منها بالحاجة الى صك قانوني دولي شامل لمكافحة جميع جوانب تهريب المهاجرين عبر الحدود الوطنية عن طريق البر والجو والبحر ، |
3. La Convention fait partie d'un cadre juridique général qui rassemble les instruments internationaux visant à garantir à tous l'exercice de tous les droits de l'homme et à éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes fondée sur le sexe ou le genre. | UN | 3- وتشكل الاتفاقية جزءاً من إطار قانوني دولي شامل لحقوق الإنسان يهدف إلى كفالة تمتع الجميع بحقوق الإنسان كافة وإلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أساس جنسي أو جنساني. |
Dans le cadre du débat en cours à l'Agence internationale de l'énergie atomique sur l'élaboration d'un régime juridique international complet relatif à la responsabilité, le Forum a estimé que la région devait appuyer l'instauration d'un régime de responsabilité civile crédible assorti de niveaux d'indemnisation adéquats. | UN | وفي إطار المشاورات المستمرة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹنشاء نظام قانوني دولي شامل يتعلق بالمسؤولية، رأى المحفل أنه ينبغي للمنطقة أن تؤيد إنشاء نظام مسؤولية مدني ذي مصداقية يتضمن معدلات تعويض كافية. |
En outre, nous souscrivons à la proposition tendant à élaborer un instrument juridique international d'ensemble contre le criminalité transnationale organisée, laquelle contribue beaucoup à encourager l'usage de drogues illégales et les activités connexes. | UN | ونؤيد أيضا الاقتراح الرامي إلى صياغة صك قانوني دولي شامل لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، التي تلعب دورا رئيسيا في انتشار تعاطي المخدرات غيـــر المشروعة واﻷنشطة المرتبطة بها. |
L'absence d'un instrument juridique international global et intégré visant à promouvoir et protéger les droits et la dignité des personnes âgées a des conséquences concrètes importantes, pour les raisons suivantes: | UN | 31- وغياب صك قانوني دولي شامل ومتكامل لتعزيز وحماية حقوق وكرامة المسنين له آثار عملية هامة عملياً، للأسباب التالية: |
Certaines ont souligné qu'il était essentiel de mettre en place un cadre juridique international global pour la lutte contre le terrorisme et de combler les lacunes existant dans le régime antiterroriste. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية وضع إطار قانوني دولي شامل لمحاربة الإرهاب وسد الثغرات التي تتخلل النظام الحالي لمكافحة الإرهاب. |
Il a exprimé son ferme appui à la mise en place d'un régime juridique international global concernant la responsabilité pour les dommages nucléaires reflétant pleinement le principe du " pollueur payeur " , établissant la responsabilité absolue et sans limite de l'Etat. | UN | وأعرب المحفل عن تأييده القوي ﻹنشاء نظام قانوني دولي شامل يتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار الدولية ويعكس على نحو كامل مبدأ " الملوث يدفع الثمن " ، مع مسؤولية للدول مطلقة وغير محدودة. |
Vu l'absence d'un cadre juridique international global visant à régir les activités des sociétés militaires et de sécurité privées, il est indispensable que celles-ci soient soumises au droit local et soient passibles de poursuites judiciaires devant les tribunaux locaux. 2. Poursuites judiciaires contre des sociétés militaires et de sécurité | UN | ونظرا لعدم وجود إطار قانوني دولي شامل ينظم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، من الأهمية بمكان أن تكون الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، في كل الأحوال، خاضعة للقوانين المحلية وللمقاضاة في محاكم محلية بموجب هذه القوانين. |
M. Muchemi (Kenya) dit que le système commercial international ne pourra fonctionner effectivement que s'il existe un régime juridique international global et harmonisé du type que ne cesse de promouvoir la Commission depuis sa création. | UN | 21 - السيد موشيمي (كينيا): قال إن أداء النظام التجاري الدولي لن يكون فعالا إلا في إطار نظام قانوني دولي شامل ومنسق، من النوع الذي تدعو إليه اللجنة منذ إنشائها. |
Au cours du dialogue, dans le but d'améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme sur le terrain, les Philippines ont exhorté davantage de pays à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, instrument de base essentiel pour établir un système juridique international global de protection des droits de l'homme. | UN | وفي خلال الحوار التفاعلي الرامي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان وتعزيزها على أرض الواقع، حثت الفلبين مزيداً من البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وهي صك أساسي من صكوك حقوق الإنسان له أهمية فائقة في تطوير نظام قانوني دولي شامل لحقوق الإنسان. |
Au cours du dialogue, dans le but d'améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme sur le terrain, les Philippines ont exhorté davantage de pays à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, instrument de base essentiel pour établir un système juridique international global de protection des droits de l'homme. | UN | وفي خلال الحوار التفاعلي الرامي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان وتعزيزها على الأرض، حثت الفلبين مزيداً من البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وهي صك أساسي من صكوك حقوق الإنسان له أهمية فائقة في تطوير نظام قانوني دولي شامل لحقوق الإنسان. |
Le projet d'article 18, lu en même temps que le projet d'article 2, exclut du champ d'application uniquement certaines activités qui relevaient d'autres domaines du droit, étant entendu que l'instrument envisagé opérerait dans un cadre juridique international global, dans lequel d'autres règles du droit international seraient également d'application. | UN | إن مشروع المادة 18، إذ قرئ بالاقتران بمشروع المادة 2، لم يستبعد من نطاق الاتفاقية إلا أنشطة معينة نظمتها مجالات أخرى من القانون، على أساس الفهم أن من المتعين أن يعمل مشروع الصك في سياق إطار قانوني دولي شامل حيث تنطبق قواعد أخرى من القانون الدولي. |
k) Convaincus qu’il faut disposer d’un instrument juridique international de vaste portée pour lutter contre tous les aspects de l’introduction clandestine transnationale de migrants par terre, air et mer, | UN | )ك( واقتناعا منها بالحاجة الى صك قانوني دولي شامل لمكافحة جميع جوانب تهريب المهاجرين عبر الحدود الوطنية عن طريق البر والجو والبحر ، |
k) Convaincus qu’il faut disposer d’un instrument juridique international de vaste portée pour lutter contre tous les aspects de l’introduction clandestine transnationale de migrants par terre, air et mer, | UN | )ك( واقتناعا منها بالحاجة الى صك قانوني دولي شامل لمكافحة جميع جوانب تهريب المهاجرين عبر الحدود الوطنية عن طريق البر والجو والبحر، |
La Convention s'inscrit dans un cadre juridique général qui rassemble les instruments internationaux visant à garantir l'exercice par tous de tous les droits de l'homme et à éliminer toutes les formes de discrimination sexuelle ou sexiste à l'égard des femmes. | UN | 3 - وتشكل الاتفاقية جزءاً من إطار قانوني دولي شامل لحقوق الإنسان يهدف إلى كفالة تمتع الجميع بحقوق الإنسان كافة وإلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أساس جنسي أو جنساني. |
Les membres du Forum ont accepté de participer aux débats en cours du Comité permanent sur la responsabilité pour les dommages nucléaires réuni par l'Agence internationale de l'énergie atomique, et d'appuyer la mise en place d'un régime juridique international complet traitant de la responsabilité en cas de dommages nucléaires et reflétant pleinement le principe que le pollueur devrait payer. | UN | واتفق أعضاء المحفل على أن يشاركوا في المداولات الجارية للجنة الدائمة المعنية بالمسؤولية النووية التي تعقدها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعلى أن يؤيدوا إنشاء نظام قانوني دولي شامل يتناول مسألة المسؤولية عن اﻷضرار النووية ويعبر تعبيرا كاملا عن المبدأ القائل بأن الملوث هو الذي ينبغي أن يدفع التعويض عن اﻷضرار التي يحدثها. |
35. L'écart existant entre les normes internationales et leur application effective au niveau national et entre l'existence d'un ordre juridique international complet et la faiblesse de l'adhésion des États au traités existants tient dans certains cas au manque de ressources mais dans d'autres à l'absence de volonté politique ou à une application sélective des traités. | UN | 35 - وتابع يقول إن الثغرات القائمة بين وجود معايير دولية وتنفيذها الفعال على الصعيد الوطني، وبين وجود إطار قانوني دولي شامل والانضمام المحدود للدول إلى المعاهدات المعنية تعزى في بعض الأحيان إلى الافتقار إلى الموارد ولكنها تكون أحيانا نتيجة لعدم كفاية الإرادة السياسية أو اتباع نهج انتقائي في التنفيذ. |
La note indiquait comment les droits de l'homme, étayés par un cadre juridique international d'ensemble et concrétisés de façon durable, pouvaient être utilisés comme instrument dans les stratégies d'élimination de la pauvreté. | UN | وتبين الورقة كيف أن حقوق الإنسان، إذا كانت مدعومة بإطار قانوني دولي شامل ومعمولا بها على نحو مستدام، يمكن استخدامها كأدوات استراتيجية في استراتيجيات الحد من الفقر. |