ويكيبيديا

    "قانوني فعال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique efficace
        
    • légale effective
        
    • justice effective
        
    • juridique effectif
        
    • légal efficace
        
    • juridique utile
        
    • juridiques efficaces de
        
    Cet état de fait, s'ajoutant à des systèmes inefficaces ou inopérants, a pour résultat de priver depuis longtemps la population civile de tout recours juridique efficace. UN وترك هذا الوضع الطويل الأمد، مقترناً بنظم غير كفؤة أو فعالة، السكان المدنيين دون نظام إنصاف قانوني فعال.
    Et il n'a pas le pouvoir qui fait d'un corpus de lois un système juridique efficace. UN كما يفتقر إلى قوة الإنفاذ التي تحيل مجموعة القوانين إلى نظام قانوني فعال.
    Il avait également été déclaré qu'un cadre juridique efficace et prévisible présentait des avantages macroéconomiques à court et à long terme. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء.
    :: Mise en place d'un cadre juridique efficace pour protéger les femmes et les enfants violentés, défendre leurs droits et obliger les auteurs d'actes de violence à en répondre; UN :: وجود إطار قانوني فعال يحمي سلامة وحقوق النساء والأطفال الذين أسيء إليهم، وتحميل مرتكبي الإساءات مسؤولية سلوكهم
    Cette solution permettrait d'établir un régime juridique efficace qui contribuerait à garantir le droit à la nationalité. UN وبهذا الحل ينشأ نظام قانوني فعال يسهم في ضمان حق الإنسان في الجنسية.
    Il faut espérer que ces problèmes seront réglés dans les plus brefs délais et qu'un système juridique efficace et équitable sera mis en place sur des bases solides. UN ومما يؤمل أن تتم في أقصر فترة ممكنة معالجة هذه المشاكل وإرساء نظام قانوني فعال ومنصف.
    La création d'un système juridique efficace demeurait un problème essentiel. UN ولا يزال هناك تحديا رئيسيا قائما هو بناء نظام قانوني فعال.
    On peut voir dans cette réussite le reflet de la fermeté de la volonté de la communauté internationale de se doter aussi rapidement que possible d'un régime juridique efficace pour réprimer cette espère d'attentats terroristes. UN وقال إن ذلك يعكس تصميم المجتمع الدولي على وضع نظام قانوني فعال لمكافحة ذلك النوع من الهجمات اﻹرهابية.
    Cadre juridique efficace, législation et règles de procédure garantissant l'accès à la justice, aux recours, à la protection et à la réparation; UN ● وضع إطار قانوني فعال وتشريع وقانون إجرائي تتيح الوصول إلى العدالة وسبل الانتصاف والحماية والتعويض
    Les États Membres ont partagé l'opinion qu'une des tâches primordiales de la communauté internationale était à présent de garantir la mise en place d'un cadre juridique efficace pour la prévention et l'élimination du terrorisme international. UN لقد اتفقت الدول الأعضاء على الرأي بأن المهمة الأولى التي تواجه المجتمع الدولي في الوقت الحاضر هي ضمان وجود إطار قانوني فعال لمنع الإرهاب الدولي والقضاء عليه.
    La fin de la guerre froide a créé pour les États la possibilité de mettre en place un régime juridique efficace pour combattre les crimes internationaux les plus graves, une tâche que les événements atroces qui se sont produits dans l’ex-Yougoslavie et au Rwanda ont rendu encore plus urgente. UN وذكرت أن نهاية الحرب الباردة أتاحت للدول فرصة إنشاء نظام قانوني فعال للتعامل مع أكثر الجنايات الدولية خطورة، وتلك مهمة زاد من إلحاحها ما جرى من أحداث مروعة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    L'une des questions déterminantes à cet égard est celle de savoir si ces autorités prennent des mesures appropriées, telles que mettre en place un système juridique efficace qui permette de mener des enquêtes et de poursuivre et sanctionner les responsables. UN والعامل الحاسم في هذا الصدد هو ما إذا كانت هذه السلطات تتخذ التدابير المناسبة، مثل إنشاء نظام قانوني فعال للتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات ومقاضاتهم ومعاقبتهم.
    L'objectif sera atteint grâce à l'exécution d'une stratégie pluridimensionnelle visant à instaurer un régime juridique efficace pour lutter contre le crime, la drogue et le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وسيتم تحقيق الهدف من البرنامج باتباع استراتيجية متعددة الجوانب لوضع نظام قانوني فعال ضد الجريمة والمخدرات والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتتألف أساساً مما يلي:
    528. La République du Bélarus dispose ainsi d'un cadre juridique efficace pour combattre les violences domestiques. UN 528 - وبالتالي، أنشئ في جمهورية بيلاروس إطار منظِّم قانوني فعال لمكافحة العنف المنزلي.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit continuer à maintenir un cadre juridique efficace et adapté pour prévenir et interdire toutes les formes de violence et les délits contre la femme. UN ولذلك، لا بد أن يواصل المجتمع الدولي الحفاظ على إطار عمل قانوني فعال ومناسب لمنع وحظر شتى أشكال العنف والجريمة الموجهة ضد المرأة.
    Il a également été déclaré qu'un cadre juridique efficace et prévisible présentait des avantages macroéconomiques à court et à long terme. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء.
    :: Représentation légale effective des victimes devant la Cour compte tenu des différences dans leurs intérêts et des ressources limitées de la Cour UN :: تمثيل قانوني فعال للضحايا أمام المحكمة مع مراعاة مصالحهم المختلفة والموارد المحدودة للمحكمة
    Cependant, selon la source, la rapidité avec laquelle s'est déroulé le procès serait la preuve qu'ils n'ont pas bénéficié d'une représentation en justice effective. UN ويدفع المصدر، مع ذلك، بأن سرعة محاكمتهما تثبت أنهما لم يستفيدا من تمثيل قانوني فعال.
    196. Le Conseil souligne aussi que les droits de la personne à un recours juridique effectif ont été fortement compromis par la longueur des procédures devant les tribunaux. UN ٦٩١ ـ ويشير المجلس أيضا الى أن حقوق اﻷفراد في الحصول على حل قانوني فعال قد أعيقت على نحو جسيم بفعل طول اجراءات المحاكم.
    Un régime légal efficace devrait également être mis en place pour assurer l'application des garanties de l'AIEA à toutes les activités nucléaires de ses États membres, que ces derniers soient parties ou non au TNP, comme condition du transfert de technologies ou de matières nucléaires à destination de ces États. UN وينبغي أيضا إقامة نظام قانوني فعال لضمان تنفيذ ضمانات الوكالة فيما يتعلق بجميع الأنشطة النووية للدول الأعضاء في المعاهدة، بغض النظر عما إذا كانت أطرافا في المعاهدة من عدمه، وذلك كشرط لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إلى هذه الدول.
    Il y souligne à nouveau qu'il n'a pas adressé de demande au bureau du Procureur car il n'estime pas qu'une telle demande constitue un recours juridique utile. UN ويكرر أنه لم يقدم طلباً إلى النيابة لأنه لا يعتبر ذلك سبيل انتصاف قانوني فعال.
    Dans la présente espèce, le mari de l'auteur a été accusé de plusieurs infractions passibles de la peine capitale, sans disposer de moyens juridiques efficaces de défense, même si un avocat lui a été attribué par les autorités chargées de l'instruction. UN وفي الحالة التي بين أيدينا، واجه زوج صاحبة البلاغ عدة تهم تعرضه للحكم بالإعدام دون أي دفاع قانوني فعال رغم أن المحقق كان قد عين له محاميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد