ويكيبيديا

    "قانوني لحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique pour la protection
        
    • juridique pour protéger
        
    • juridique de protection
        
    • juridique visant à protéger
        
    • juridique protégeant
        
    • juridique de la protection
        
    • juridique en vue de protéger
        
    • juridique concernant la protection
        
    • juridique qui garantisse
        
    Mais il est préoccupé de ce qu'il n'existe aucun cadre juridique pour la protection des réfugiés. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود إطار قانوني لحماية اللاجئين.
    On a donc suggéré d'établir un cadre juridique pour la protection des enfants non accompagnés. UN وقُدم اقتراح بوضع إطار قانوني لحماية الأطفال غير المصحوبين.
    Il existe dans de nombreux États un cadre juridique pour protéger les femmes de la violence, et dissuader et punir les auteurs d'actes de violence. UN ويوجد في كثير من الدول إطار قانوني لحماية المرأة من العنف ولردع الجناة ومعاقبتهم.
    Il a fait référence à l'élaboration d'un cadre juridique de protection des droits de l'homme, à la lutte contre toutes les formes de discrimination et à la promotion du rôle des femmes. UN وأشارت إلى وضع إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان ولمكافحة التمييز بجميع أشكاله ولتعزيز دور المرأة.
    Quand il organise ou facilite le rapatriement librement consenti, le HCR tente de garantir la mise en place d'un cadre juridique visant à protéger les droits et les intérêts des réfugiés qui rentrent. UN وعندما تقوم المفوضية بتنظيم أو تيسير عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، فإنها تسعى إلى ضمان وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    Au sujet du passage en italique dans le paragraphe 39, on a accueilli favorablement l’idée d’énumérer, dans le guide, les instruments internationaux concernant les droits de propriété intellectuelle, dans le cadre de l’examen des avantages d’un cadre juridique protégeant ces droits. UN وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    Il a fallu ensuite établir le cadre juridique de la protection des droits de l'homme, qui n'existait tout simplement pas auparavant. UN وكان من الضروري بعد ذلك وضع إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان، والذي لم يكن موجوداً قبل ذلك.
    Un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins a été établi. UN ووضع إطار قانوني لحماية الضحايا والشهود.
    386. Le Comité exprime son inquiétude devant l'absence de cadre juridique pour la protection des enfants non accompagnés, des enfants demandeurs d'asile et des enfants réfugiés. UN 386- تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال غير المصحوبين وملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Ces dernières années, elle s'est efforcée aussi de mettre en place un cadre juridique pour la protection des droits d'auteur, des marques déposées et des brevets, de faire appliquer plus strictement les lois pertinentes et de lancer une campagne de sensibilisation du public. UN وسعت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة أيضا إلى إقامة إطار قانوني لحماية حقوق النشر والعلامات التجارية وبراءات الاختراع لتعزيز تطبيق هذه القوانين ولشن حملة للتوعية الجماهيرية.
    Établir un cadre juridique pour la protection de l'environnement UN - توفيــر إطـــار عمل قانوني لحماية البيئة
    De plus, la Colombie dispose d'un cadre juridique pour la protection des données personnelles, créé en 2012 par la loi 1581 suivie en 2013 du décret 1377 qui en régit en partie l'application. UN كما أن لدى كولومبيا إطار قانوني لحماية البيانات الشخصية، أنشئ بموجب القانون رقم 1581 لعام 2012 والمرسوم رقم 1377 لعام 2013، الذي ينظم جوانب من ذلك القانون.
    66. La Slovaquie a pris note des efforts de l'Érythrée pour édifier un cadre juridique pour la protection des droits de l'homme en dépit des problèmes existants. UN 66- ولاحظت سلوفاكيا الجهود التي تبذلها إريتريا لبناء إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان رغم التحديات القائمة.
    Le Haut Commissariat a souvent facilité l'adoption d'un cadre juridique pour protéger les droits et les intérêts des rapatriés et pour fournir assistance et appui aux structures locales. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    Le Haut Commissariat a souvent facilité l'adoption d'un cadre juridique pour protéger les droits et les intérêts des rapatriés et pour fournir assistance et appui aux structures locales. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    Son gouvernement attache une grande importance à la mise en place d'un climat favorable aux investissements étrangers et travaille à mettre au point un cadre juridique pour protéger ces investissements et compléter le processus de privatisation et de réforme des systèmes bancaires et financiers. UN وذكر أن حكومته تعلِّق أهمية كبيرة على توفير بيئة ملائمة للاستثمار الأجنبي، وهي تعمل على وضع إطار قانوني لحماية الاستثمارات واستكمال عملية الخصخصة وإصلاح النظام المصرفي والنظام المالي.
    Des barrières socioculturelles bien enracinées relatives au rôle des hommes et des femmes persistent au Nigéria, ce qui contribue à la lenteur de la mise en place d'un cadre juridique de protection des femmes. UN ولا تزال الحواجز الاجتماعية والثقافية العميقة الجذور، المتعلقة بالقضايا الجنسانية، قائمة في نيجيريا، وتسهم، من ثمّ، في الوتيرة البطيئة لوضع إطار قانوني لحماية المرأة.
    Le BNUB a continué d'apporter son concours à l'élaboration d'un cadre juridique de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 36 - وواصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي تقديم الدعم لوضع إطار قانوني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Quand il organise ou facilite le rapatriement librement consenti, le HCR tente de garantir la mise en place d'un cadre juridique visant à protéger les droits et les intérêts des réfugiés qui rentrent. UN وعندما تقوم المفوضية بتنظيم أو تيسير عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، فإنها تسعى إلى ضمان وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    Au sujet du passage en italique dans le paragraphe 39, on a accueilli favorablement l’idée d’énumérer, dans le guide, les instruments internationaux concernant les droits de propriété intellectuelle, dans le cadre de l’examen des avantages d’un cadre juridique protégeant ces droits. UN وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    La Conférence des Parties décide que la Convention est le cadre de référence juridique de la protection des terres à l'échelle mondiale UN تقرير مؤتمر الأطراف أن اتفاقية مكافحة التصحر مرجع قانوني لحماية التربة العالمية
    14. Prendre des mesures pour adopter un cadre juridique en vue de protéger les enfants de la traite et pour définir la traite en tant qu'infraction pénale dans le droit interne; intégrer la notion d'égalité entre les sexes dans le processus de suivi de l'Examen périodique universel (Slovénie). UN 14- أن تتخذ الجزائر خطوات لاعتماد إطار قانوني لحماية الأطفال من الاتجار بهم وإدراج الاتجار في القانون المحلي باعتباره فعلاً إجرامياً؛ وأن تأخذ الجزائر بالمنظور الجنساني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. (سلوفينيا)
    Fourniture d'une assistance technique aux autorités nationales sur l'élaboration d'une politique nationale et d'un cadre juridique concernant la protection des victimes et des témoins lors de procès d'auteurs présumés de crimes graves UN تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة
    Les États ont l'obligation de promouvoir l'égalité de fait entre les sexes et de mettre en place un cadre juridique qui garantisse les droits fondamentaux des femmes, notamment en empêchant la violence à leur égard. UN 3 - ويقع على كاهل الدول الالتزام بتعزيز المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة وكذلك وضع إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك منع العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد