ويكيبيديا

    "قانوني محدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique spécifique
        
    • juridique particulier
        
    • juridique spécial
        
    • juridique précise
        
    • juridique défini
        
    • légale spécifique
        
    • juridique précis
        
    • juridique particulière
        
    Un régime juridique spécifique des biens de la famille peut être appliqué aux biens appartenant aux époux en tant que biens personnels ou biens communs. UN ويجوز أن يطبق نظام قانوني محدد على الأصول الأسرية إذا كان الزوجان يمتلكان تلك الأصول إما كممتلكات شخصية أو مشتركة.
    Le Gouvernement a annoncé que le tri des archives ne commencera pas tant qu'un cadre juridique spécifique n'aura pas été mis en place. UN وأعلنت الحكومة أن عملية تطهير المحفوظات لن تبدأ إلى أن يعتمد إطار قانوني محدد.
    Il s'oppose à toute référence à un système juridique spécifique. UN وجاء اعتراضه على الإشارة إلى أي نظام قانوني محدد.
    Les aquifères fossiles devraient eux aussi bénéficier d'un régime juridique particulier pour tenir compte du fait qu'ils sont particulièrement vulnérables à la pollution et au risque d'épuisement. UN وينبغي أن تقع مستودعات المياه الجوفية الأحفورية أيضا في إطار نظام قانوني محدد إذ أنها ضعيفة على نحو خاص أمام التلوث والنفاد.
    À cet égard, on a aussi fait observer que cette question, dont l'examen venait certes à point nommé, semblait exiger la mise au point de toute une gamme de modalités et de techniques de codification plutôt que la mise en place d'un régime juridique spécial. UN وأوضح في هذا السياق أيضا أن هذا الموضوع، وإن كان من مواضيع الساعة، يتطلب فيما يبدو اختيار طرائق وأساليب للتدوين بدلا من وضع نظام قانوني محدد.
    Il se demande si l'État partie a l'intention d'ajouter dans le Code pénal révisé une définition juridique précise du terrorisme. UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إدراج تعريف قانوني محدد للإرهاب في القانون الجنائي المنقح.
    Le Gouvernement a annoncé que le tri des archives ne commencera pas tant qu'un cadre juridique spécifique n'aura pas été mis en place. UN وأعلنت الحكومة أن عملية تطهير المحفوظات لن تبدأ إلى أن يُعتمَد إطار قانوني محدد.
    Enfin, elle s'inquiète de l'absence d'une interdiction juridique spécifique de la discrimination sexuelle. UN وأخيرا، أعربت عن قلقها لعدم وجود حظر قانوني محدد للتمييز القائم على الجنس.
    Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par l'absence d'interdiction juridique spécifique de la pratique des mutilations génitales féminines. UN غير أن اللجنة ينتابها قلق بالغ إزاء الافتقار إلى نص قانوني محدد يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par l'absence d'interdiction juridique spécifique de la pratique des mutilations génitales féminines. UN غير أن اللجنة ينتابها قلق بالغ إزاء الافتقار إلى نص قانوني محدد يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le rapport du HCR à la Conférence de La Haye recommande donc l'élaboration d'un instrument juridique spécifique couvrant l'adoption internationale d'enfants réfugiés. UN ولذا، يوصي تقرير المفوضية المقدم الى مؤتمر لاهاي بصياغة صك قانوني محدد يغطي عمليات التبني فيما بين البلدان عندما تتناول اﻷطفال اللاجئين.
    En l'absence de cadre juridique spécifique à cet égard, le texte accompagnant le registre donne un résumé des principes et des règles qui devraient régir les pouvoirs de détention de la police. UN وفي غياب إطار قانوني محدد بشأن هذه المسألة، فإن غلاف السجل يتضمن موجزا للمبادئ والقواعد التي ينبغي أن تنظم الاحتجاز بواسطة الشرطة.
    L'IDMC indique qu'il subsiste un vide, toutefois, du fait de l'absence de cadre juridique spécifique pour la protection des personnes déplacées en général, et pour celle des enfants déplacés en particulier. UN وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أنه لا تزال هناك فجوة مع ذلك، وتتمثل في عدم وجود إطار قانوني محدد لحماية المشردين داخلياً بشكل عام والأطفال المشردين بشكل خاص.
    Il a, toutefois, été souligné que dans un certain nombre de pays en développement, les lois nationales régissant les transports étaient souvent d'un autre âge et devaient être modernisées, et qu'il n'y avait pas de cadre juridique spécifique concernant le transport multimodal. UN ومع ذلك، أشير إلى أن قوانين النقل الوطنية في عدد من البلدان النامية هي قوانين بالية في كثير من الأحيان وتحتاج إلى تطوير كما أشير إلى عدم وجود إطار قانوني محدد للنقل المتعدد الوسائط.
    Les deux conventions renferment des principes, concepts, mesures et mécanismes qui pourraient constituer les bases d'un cadre juridique spécifique pour les ressources génétiques situées dans les grands fonds marins ne relevant d'aucune juridiction nationale. UN وتتضمن الاتفاقيتان مبادئ، ومفاهيم، وتدابير وآليات مفيدة، قد توفر لبنات بناء نظام قانوني محدد للموارد الجينية البحرية في قيعان البحار العميقة الواقعة خارج حدود الولاية القضائية الوطنية.
    Par ailleurs, quiconque, faillant au devoir juridique particulier qui lui incombe d'empêcher l'acte prohibé, en facilite par omission la commission par autrui, est également passible de poursuites pour complicité. UN وإضافة إلى ذلك يقع أيضا كل من يقوم، متصرفا خلافا لواجب قانوني محدد يقتضي منع العمل المحظور، بتيسير ارتكابه من قبل شخص آخر من خلال إغفاله لهذا الواجب، تحت طائلة المساعدة والتسهيل.
    Pour elles, il fallait donc appliquer aux ressources en question le principe de patrimoine commun de l'humanité et mettre au point un régime juridique particulier fondé sur ce principe. UN ولذا ترى هذه الوفود أن المبدأ المنطبق على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية هو مبدأ التراث المشترك للإنسانية، وأنه يتعين وضع نظام قانوني محدد استنادا إلى ذلك المبدأ.
    Elle estime que l'absence d'un cadre juridique spécial dans un certain nombre d'États affaiblit l'embargo, en réduit l'efficacité et en compromet les objectifs et fait que des personnes et entités figurant sur la Liste peuvent plus facilement continuer à agir comme bon leur semble. UN ويرى الفريق أن عدم وجود إطار قانوني محدد في عدد من الدول يقوض دَوْر الحظر وفعاليته ويجعل من الأيسر للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة أن يواصلوا نشاطهم على النحو الذي يريدونه.
    Premièrement, il n'existe pas de définition juridique précise, claire et reconnue des questions auxquelles s'applique le veto. UN أولا، ليس هناك إطار قانوني محدد واضح المعالم متفق عليه للمسائل التي ينطبق عليها حق النقض )الفيتو(.
    La délégation indonésienne espère sincèrement que cette question sera prochainement résolue. L'élaboration d'un cadre juridique défini doit se faire en conformité avec les principes du droit international. UN ويأمل وفد اندونيسيا جديا في أن تحل هذه القضية في المستقبل القريب وفي أن يتسق أي اطار قانوني محدد يجري وضعه مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    De plus, le Comité est préoccupé par l'absence de toute disposition légale spécifique faisant du viol conjugal un crime. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة.
    Il semble donc utile d'établir un cadre juridique précis pour ce type de procédure. UN ويبدو إذن من المفيد وضع إطار قانوني محدد لهذا النوع من الإجراءات.
    Logiquement, les moyens administratifs dont dispose l'État péruvien qui sont évoqués cidessus correspondent à une assise juridique particulière qui tient compte de la nature, des objectifs et de la fonction de chaque mesure prise. UN ومن حيث المنطق، فإن السبل الإدارية المتوفرة أمام دولة بيرو والمشار إليها أعلاه يقابلها أساس قانوني محدد يقوم على طبيعة وأهداف ومهام كل تدبير يتم اعتماده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد