ويكيبيديا

    "قانوني ملائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique approprié
        
    • juridique adéquat
        
    • juridique propre
        
    • juridique favorable
        
    • juridique voulu
        
    • juridique adéquate
        
    • juridique propice
        
    • légal approprié
        
    • juridique adapté
        
    • juridique appropriée
        
    Cela suppose l'application efficace de politiques d'incitation à la création d'entreprises et la mise en place d'un cadre juridique approprié. UN ويتطلب ذلك تنفيذا فعالا لسياسات حافزة من أجل تشجيع روح تنظيم المشاريع وإنشاء إطار قانوني ملائم.
    Néanmoins, certains États ne facilitent pas l'obtention du statut juridique approprié. UN بيد أن بعض الدول لا تيسر الحصول على مركز قانوني ملائم.
    Il établit un cadre juridique approprié et universellement reconnu à l'intérieur duquel toutes les activités relatives aux océans et à la mer doivent se placer. UN وقد تم بموجب ذلك الصك إنشاء إطار قانوني ملائم ومعترف به عالميا والذي ينبغي في إطاره تنفيذ جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Notre expérience historique nous enseigne que, quand on recherche la prospérité et la sécurité dans n'importe quelle société, il faut avoir non seulement un système juridique adéquat et des mécanismes assurant son application effective, mais aussi un esprit de tolérance. UN وتعلمنا تجربتنا التاريخية أنه في السعي لتحقيق الرخاء والأمن في أي مجتمع، من الضروري لا يكفي أن يوجد نظام قانوني ملائم وآليات لتنفيذه الفعال فحسب، وإنما من الضروري أن تسود أيضا روح التسامح.
    Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; UN وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛
    Mon Bureau est prêt à fournir au Gouvernement toute l'assistance technique dont celui-ci pourra avoir besoin pour mettre en œuvre un cadre juridique approprié. UN وإن مكتبي لعلى استعداد لأن يقدم للحكومة كل المساعدة التقنية التي قد تحتاجها من أجل وضع إطار قانوني ملائم.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى بخصوص المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    Il a préconisé la tenue d'une réunion de haut niveau sur la question, qui envisagerait notamment la mise en place d'un cadre juridique approprié de coopération en la matière. UN وأوصت بضرورة عقد اجتماع رفيع المستوى عن المسألة يهدف بصفة خاصة إلى وضع إطار عمل قانوني ملائم للتعاون في هذا المجال.
    En raison de la spécificité du marché de l'énergie, le Gouvernement s'est employé activement à mettre en place un cadre juridique approprié. UN ونظرا إلى السمات الخاصة التي تتميز بها سوق الطاقة، فقد قامت الحكومة بدور نشط في إنشاء إطار قانوني ملائم.
    Il a été admis que l'existence d'un cadre juridique approprié pour le transport multimodal était indispensable au développement de ce dernier. UN وأقروا بضرورة وجود إطار قانوني ملائم للنقل المتعدد الوسائط حتى يمكن تنميته.
    L’importance nouvelle que l’on accorde à la sécurité publique appelle la mise en place d’un cadre juridique approprié, qui serait le véritable pivot du développement économique et social. UN ويسلم التركيز الجديد على توفير اﻷمن العام بالحاجة إلى إطار قانوني ملائم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il faut mettre en place un système juridique approprié pour légitimer les inspections. UN ويجب إقامة نظام قانوني ملائم لإضفاء الشرعية على عمليات التفتيش.
    Ceci étant, des PPP ont parfois échoué dans des pays disposant d'un cadre juridique approprié qui leur est applicable. UN وفي الوقت ذاته، فشلت تلك الشراكات أيضاً في بعض الحالات في ولايات قضائية لديها إطار قانوني ملائم يسري على تلك الشراكات.
    La lutte contre le terrorisme a besoin d'un cadre juridique approprié. UN وتستلزم مكافحة الإرهاب وجود إطار قانوني ملائم.
    Le Costa Rica s'est donc doté d'un cadre juridique approprié pour réprimer efficacement l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وتزودت كوستاريكا بالتالي بإطار قانوني ملائم لمعاقبة الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية بصورة فعالة.
    Cette question doit être résolue dans un cadre juridique adéquat qui serait notamment défini par la nouvelle Constitution de la République démocratique du Congo. UN فهذه المسألة يجب حلها في إطار قانوني ملائم يحدده بخاصة الدستور الجديد لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À ce sujet, il est nécessaire, sans préjuger de l'établissement en temps opportun d'un régime juridique adéquat, de tenir compte des intérêts des États riverains. UN ولهذا السبب، ودون المساس بإنشاء نظام قانوني ملائم في الوقت المناسب، يجب أن تراعى مصالح الدول الساحلية.
    Au besoin, il faudrait mettre en place un cadre juridique propre à garantir une protection satisfaisante des données personnelles; UN وينبغي، حيثما كان ذلك ضروريا، إنشاء إطار قانوني ملائم لكفالة قدر مناسب من الحماية للبيانات الشخصية؛
    Il a été indiqué que l'éventail de questions actuellement traitées par diverses organisations mettait en évidence les divers éléments nécessaires à l'élaboration d'un cadre juridique favorable au commerce électronique. UN وذُكر أن مجموعة المسائل التي تعالجها حاليا المنظمات المختلفة تبين مختلف العناصر اللازمة لوضع إطار قانوني ملائم للتجارة الإلكترونية.
    Il recommande également que l'organe en question dispose, pour s'acquitter de sa mission, du cadre juridique voulu et de pouvoirs de décision considérables. UN وتوصي اللجنة بتزويد هذا الكيان بإطار قانوني ملائم وصلاحيات واسعة في اتخاذ القرار، من أجل تمكينه من الاضطلاع بهذه المهمة.
    La Douma d'État réitère la même position : la région autonome du Kosovo-Metohija continuera de faire partie intégrante de la République de Serbie tant qu'un règlement satisfaisant les deux parties n'aura pas été atteint et tant qu'une décision juridique adéquate n'aura pas été adoptée. UN ويؤكد مجلس الدوما من جديد موقفه الثابت، وهو أن إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي يظل جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا إلى حين التوصل إلى تسوية مُرضية لكلا الجانبين واتخاذ قرار قانوني ملائم في هذا الشأن. موسكو
    Il a souligné le rôle de l'État dans la création de conditions macroéconomiques favorables, d'un cadre juridique propice et d'infrastructures de base dans ce domaine. UN وأكد دور الحكومات في تهيئة الظروف المؤاتية على مستوى الاقتصاد الكلي وتوفير إطار قانوني ملائم وبنية تحتية أساسية لهذا التعاون.
    Pour permettre aux opérateurs commerciaux de tirer pleinement parti des possibilités offertes par le commerce électronique, la présence d'un cadre légal approprié s'avère nécessaire. UN ومن أجل تمكين التجار من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها التجارة اﻹلكترونية، فثمة حاجة إلى إيجاد أساس قانوني ملائم.
    Il est impératif d'avancer dans cette direction si l'on veut vraiment créer un cadre juridique adapté à la lutte contre le terrorisme. UN إن تحقيق تقدم في هذا الاتجاه يشكل ضرورة لا غنى عنها، إذا أُريد حقيقة تشجيع وضع إطار قانوني ملائم لمجابهة تلك الظاهرة.
    Le Comité considère que la victime ne disposait d'aucune procédure juridique appropriée qui lui aurait permis d'accéder à une décision préventive, indépendante et exécutoire. UN وترى اللجنة أن أي إجراء قانوني ملائم أتيح للضحية وكان سيمكنها من الوصول إلى قرار وقائي، مستقل وقابل للإنفاذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد