ويكيبيديا

    "قانوني موحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique uniforme
        
    • juridique commun
        
    • juridique unifié
        
    • juridique normalisée
        
    • juridique unique
        
    La CNUCED était invitée à poursuivre ses travaux dans ce domaine et à continuer de coopérer avec d'autres organisations internationales participant à l'élaboration d'un cadre juridique uniforme. UN والأونكتاد مدعو إلى مواصلة عمله والتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى المشاركة في إعداد إطار قانوني موحد.
    La CIJ a noté que l'Afghanistan ne dispose pas à l'heure actuelle d'un système juridique uniforme. UN ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن أفغانستان ليس لديها في الوقت الراهن، نظام قانوني موحد.
    ii) Absence de sens juridique uniforme du membre de phrase " dettes et obligations antérieures " UN `٢` عدم وجود معنى قانوني موحد لعبارة " الناشئة قبل "
    Chacun de ces pays insulaires a créé des installations de réception des déchets portuaires et collaboré à la mise en place d'un cadre juridique commun pour la gestion des déchets rejetés par les navires dans la région. UN وقد أنشأت كل منها مرافق لجمع فضلات الموانئ وتعاونت على وضع إطار قانوني موحد للإدارة الإقليمية لفضلات البواخر.
    Ils travaillent également à l'élaboration d'un code commun pour les investissements et à la mise en place d'un cadre juridique commun pour faciliter les opérations commerciales. UN ويعمل الاتحاد أيضا على وضع قانون استثمار مشترك ﻷعضائه وصياغة إطار قانوني موحد لتيسير المعاملات التجارية.
    L'Indonésie, en tant qu'Etat archipel, attache la plus grande importance à un régime juridique unifié des mers dans sa politique nationale en matière d'océan. UN إن اندونيسيـــا، بوصفهــا دولـــة أرخبيلية، تولي في سياستها البحرية الوطنية أهمية قصوى لقيام نظام قانوني موحد للبحار.
    Toutefois, afin d'introduire une réglementation juridique normalisée et efficace, le Parlement s'en est tenu à une loi de portée générale. UN وبغية تهيئة تنظيم قانوني موحد وفعال، يلاحظ أن البرلمان قد التزم بقانون يتسم بعمومية الطاق.
    Il faut également féliciter la Commission de l'adoption de la Loi-type sur le commerce électronique, initiative très opportune qui pourrait jouer un grand rôle dans l'établissement d'un cadre juridique uniforme pour le commerce électronique. UN كما أثنى على اللجنة لاعتمادها القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية الذي جاء في حينه لوضع إطار قانوني موحد في ذلك المجال.
    46. Pour profiter au maximum de cette évolution, il faut pouvoir s'appuyer sur un cadre juridique uniforme. UN 46- وهنالك حاجة لإطار قانوني موحد مساند لتحقيق الفائدة القصوى من هذه التطورات.
    Parallèlement au soutien matériel accordé aux chômeurs dans un cadre juridique uniforme, on maintient en place toute la gamme des mesures visant à leur faire retrouver un emploi dans les meilleurs délais. UN وإلى جانب توفير الدعم المادي ضمن إطار قانوني موحد في حالة البطالة، فإن هناك تشكيلة من التدابير المصممة لضمان عودة العاطلين إلى العمل المدرّ للكسب في أقرب فرصة ممكنة.
    Des liens continus et diverses contributions de fond aux travaux de la Commission des Nations Unies sur le droit commercial international témoignaient de l'étroite coopération entre le secrétariat et d'autres organisations intergouvernementales participant à l'élaboration d'un instrument juridique uniforme relatif aux transports. UN وقد أُبرز استمرار تعاون الأمانة مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى في وضع صك قانوني موحد بشأن النقل وتواصلت العلاقة والمساهمة العالية في أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    63. L'instauration d'un régime juridique uniforme régissant le transport international est de la plus haute importance pour les pays en développement. UN 63- إن وضع نظام قانوني موحد يحكم النقل الدولي له أهمية بالغة بالنسبة للبلدان النامية.
    On a toutefois suggéré de rechercher une solution juridique uniforme afin d'éviter la quête abusive du for le plus avantageux, qui provoquerait inévitablement des incohérences entre les jugements rendus par les juridictions internes. UN غير أنه اقترح وضع حل قانوني موحد تفاديا ' ' لاختيار المحكمة حسب الأهواء`` في إطار القانون الداخلي، مما سيفضي لا محالة إلى أحكام وطنية متعارضة.
    41. Il n'existe pas encore de régime juridique uniforme qui encourage les agents commerciaux à utiliser plus couramment la télématique pour réaliser leurs transactions, alors que cela permettrait de les multiplier et de les rendre meilleur marché. UN ٤١ - وأشارت المتكلمة إلى أنه لا يوجد حتى اﻵن أي نظام قانوني موحد يشجع الوكلاء التجاريين على زيادة استخدام الوسائل الالكترونية ﻹجراء المعاملات التجارية، مما يساهم في زيادتها والحد من كلفتها.
    Il a été noté qu’un tel titre décrirait précisément le principal objectif du projet de Convention, tel qu’il ressortait du préambule, qui consistait à offrir un régime juridique uniforme favorisant l’offre de crédit à des taux plus favorables. UN ولوحظ أن من شأن هذا العنوان أن يعكس بدقة الهدف الرئيسي من مشروع الاتفاقية ، بصيغته المعرب عنها صراحة في الديباجة ، وهو تهيئة نظام قانوني موحد يعزز توافر الائتمان بأسعار أزهد .
    47. Compte tenu de ce qui précède, la Commission voudra peut-être voir si des travaux supplémentaires devraient être menés pour établir un cadre juridique uniforme pour les documents transférables électroniques. UN 47- وفي ضوء ما تقدم، لعل اللجنة ترغب في مناقشة ما إن كان ينبغي الاضطلاع بالمزيد من العمل لوضع إطار قانوني موحد للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Il est certes vrai que le terrorisme touche plutôt certains Etats que d'autres, mais il est tout aussi vrai que l'accord se fait sur la nécessité de mettre en place un instrument juridique commun qui viendra compléter les législations internes. UN وفي حين أن اﻹرهاب أثﱠر على بعض الدول أكثر مما أثر على غيرها، هناك توافق واضح لﻵراء حول الحاجة إلى وضع صك قانوني موحد يكمل التشريعات المحلية.
    - La mise en place d'un cadre juridique commun faciliterait l'échange d'informations et la collaboration entre les pays. UN - يجب وضع إطار قانوني موحد من شأنه أن يمكن من تبادل المعلومات بطريقة سلسلة والتعاون فيما بين البلدان في هذا المجال.
    L'élection s'est déroulée dans la paix dans l'ensemble du Kosovo, y compris dans les quatre municipalités du Nord à majorité serbe, dans un cadre juridique unifié. UN وتمت تلك الانتخابات في كنف السلام في جميع أنحاء كوسوفو، بما في ذلك البلديات الأربع التي تقطنها أغلبية من صرب كوسوفو في الشمال، وفي ظل إطار قانوني موحد.
    Ainsi que le prévoit le Programme d'action relatif aux armes légères, il est nécessaire de mettre la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux et régionaux relatifs aux armes légères pour apporter une réponse juridique normalisée et efficace à ce fléau. UN فكما جاء في الدعوة التي تضمنها برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة، تعتبر مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية والإقليمية الخاصة بالأسلحة الصغيرة أمرا ضروريا لضمان تصد قانوني موحد وفعال لهذه الآفة.
    – D’établir un système juridique unique et démocratique; UN إقامة نظام قانوني موحد للدولة الديمقراطية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد