L’existence d’un cadre juridique et réglementaire est indispensable à tout développement durable et nécessaire à l’efficacité des instruments économiques. | UN | فأهمية وجود إطار قانوني وتنظيمي فاعل شرط أساسي للتنمية المستدامة، وهو شرط لفعالية اﻷدوات الاقتصادية. |
Il faudra également mettre en place un cadre juridique et réglementaire approprié à l'appui de l'assurance fondée sur des indices météorologiques dans les pays où un tel cadre doit être élaboré. | UN | وستكون هناك حاجة كذلك إلى وضع إطار قانوني وتنظيمي ملائم للتأمين القائم على مؤشر المناخ في البلدان التي سيُطور فيها. |
:: 24 réunions visant à fournir au Conseil des représentants des conseils techniques et juridiques sur l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire en vue de l'organisation des élections | UN | :: عقد 24 جلسة بشأن تقديم مشورة تقنية وقانونية إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية |
v) Créer un cadre législatif et réglementaire tel qu'il favorise une croissance économique soutenue et un développement durable; | UN | `5 ' إنشاء إطار قانوني وتنظيمي بغية تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة؛ |
:: Offre de conseils techniques et juridiques réguliers au Conseil des représentants sur l'élaboration d'un cadre légal et réglementaire en vue de l'organisation des élections | UN | :: تقديم المشورة التقنية والقانونية بصفة منتظمة إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية |
Mettre en place un cadre juridique et réglementaire robuste avant l'arrivée de l'IED | UN | وضع إطار قانوني وتنظيمي قوي قبل دخول الاستثمار الأجنبي المباشر |
Le Secrétariat devrait mener ces travaux gardant à l'esprit que les États devaient disposer d'un cadre juridique et réglementaire général et efficace pour la microfinance. | UN | وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى القيام بهذا العمل ضرورة أن يكون لدى الدول إطار قانوني وتنظيمي عام للتمويل البالغ الصغر يتَّسم بالفعالية. |
La préparation aux catastrophes devrait constituer une partie importante de l'approche holiste de cette assistance et être consacrée comme il convient dans un cadre international juridique et réglementaire. | UN | وينبغي أن يصبح التأهب للكوارث جزءاً مهماً من نهج شامل يتم اتّباعه إزاء هذه المساعدة مع تجسيده بصورة متناسبة ضمن إطار قانوني وتنظيمي دولي. |
Une évaluation d'ensemble de la législation sur les règles environnementales a été réalisée dans le dessein de constituer un cadre juridique et réglementaire à la fois cohérent et fonctionnel. | UN | وقد أُجري تقييم شامل للأحكام البيئية في التشريع بقصد إقامة إطار قانوني وتنظيمي متماسك وفعال. |
Il faut qu'un cadre juridique et réglementaire transparent et adapté soit mis en place si l'on veut que les institutions puissent correctement fonctionner. | UN | ويعتبر وضع إطار قانوني وتنظيمي ملائم ومتسم بالشفافية أمرا بالغ الأهمية لكي يتسنى للمؤسسات أن تعمل بكفاءة. |
:: Un autre secteur de coopération régionale concernait l'établissement d'un cadre juridique et réglementaire applicable aux banques internationales actives dans la région. | UN | :: يتمثل المجال الآخر للتعاون الإقليمي في إنشاء إطار عمل قانوني وتنظيمي للبنوك الدولية العاملة في المنطقة. |
Les pays en développement sont encouragés à envisager dans une optique mondiale l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire concernant l'informatique. | UN | وتشجع البلدان النامية على تبني نظرة شاملة وعالمية عند وضع أي إطار قانوني وتنظيمي لتكنولوجيا المعلومات. |
Développement d'une base juridique et réglementaire visant à régir les relations dans le domaine des médicaments et des services pharmaceutiques ; | UN | وضع أساس قانوني وتنظيمي لتنظيم العلاقات في ميدان الأدوية والأنشطة الصيدلانية؛ |
:: Conseils à l'Assemblée nationale et à la Commission électorale indépendante iraquienne en vue de la mise en place d'un cadre juridique et réglementaire | UN | :: إسداء المشورة إلى الجمعية الوطنية واللجنة الانتخابية المستقلة للعراق بشأن وضع إطار قانوني وتنظيمي |
De plus, la Banque encourage la mise en place d'un cadre juridique et réglementaire efficace pour assurer le développement et l'amélioration de l'infrastructure de transport et de communication. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعم البنك إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات. |
Certains de ces obstacles tenaient à l'absence d'un cadre juridique et réglementaire propre à encourager les investissements privés à long terme. | UN | وقال إن بعض تلك العقبات يرجع إلى عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي مناسب لتشجيع الاستثمارات الخاصة في اﻷجل الطويل. |
De plus, la Banque encourage la mise en place d'un cadre juridique et réglementaire efficace pour assurer le développement et l'amélioration de l'infrastructure de transport et de communication. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعم المصرف إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات. |
Par ailleurs, il faut mettre en place un cadre juridique et réglementaire global favorable à l'investissement privé. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة مستمرة إلى وضع إطار قانوني وتنظيمي شامل يؤدي إلى تشجيع استثمارات القطاع الخاص. |
Mise en place d'un cadre législatif et réglementaire adapté au secteur somalien de la remise de fonds | UN | وضع إطار قانوني وتنظيمي ملائم خاص بقطاع الحوالات الصومالي الموارد العادية: 000 194 |
Pour stimuler la capacité de production, un certain nombre de facteurs sont indispensables: des conditions macroéconomiques stables, un cadre législatif et réglementaire propice, des infrastructures institutionnelles, matérielles et sociales adéquates et un secteur privé dynamique. | UN | ومن العوامل الحاسمة لتنشيط القدرة الإنتاجية: استقرار أحوال الاقتصاد الكلي؛ ووجود إطار قانوني وتنظيمي مساعد، ووجود هياكل أساسية مؤسسية ومادية واجتماعية كافية، ووجود قطاع خاص حيوي. |
:: Offre de conseils techniques et juridiques au Conseil des représentants sur l'élaboration d'un cadre légal et réglementaire en vue de la création de la commission électorale supérieure indépendante, ainsi que de l'organisation des élections | UN | :: تقديم المشورة التقنية والقانونية لمجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي من أجل إنشاء المفوضية العليا المستقلة للانتخابات، إضافة إلى تنظيم العمليات الانتخابية. |
Les principales conditions étaient plutôt la stabilité économique et politique, des lois et règlements clairs et des organismes solides de microfinancement. | UN | بل إن المعايير الهامة تتمثل في الاستقرار الاقتصادي والسياسي، وفي نظام قانوني وتنظيمي يمكن التنبؤ به ويتمتع بالشفافية، وفي قوة كل مؤسسة من مؤسسات التمويل الصغير. |
Une façon pour un gouvernement de réduire ces risques indirects est de promouvoir une législation et une réglementation permettant aux agents du secteur privé de gérer les risques de prix (et d'avoir accès aux marchés du financement garanti), comme on l'a vu dans les précédents chapitres. | UN | وتتمثل إحدى الطرق التي يمكن للحكومات أن تخفض بها المخاطر المتصلة بهذا التعرض غير المباشر في تشجيع ظهور إطار قانوني وتنظيمي يمكّن الجهات الفاعلة في القطاع الخاص من إدارة مخاطر اﻷسعار )والوصول إلى أسواق التمويل المكفول( كما نوقش في الفصلين السابقين. |
Comme dans tous les autres secteurs, les mesures prises doivent aller de pair avec la mise en place d'un cadre de dispositions juridiques et réglementaires transparentes et rationnelles. | UN | وباﻹضافة الى هذه التدابير، ثمة حاجة الى وضع إطار قانوني وتنظيمي يتسم بالشفافية وعدم التعقيد، كما هو الحال في جميع القطاعات. |