Une < < simple > > objection pouvait servir diverses fins de nature juridique et politique. | UN | فالتحفظ ' ' البسيط`` يمكن أن يخدم أغراضا شتى ذات طابع قانوني وسياسي. |
Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. | UN | وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي. |
Désireux d'empêcher que soit instituée une base juridique et politique différente pour les activités de l'Office, le Groupe des États arabes a proposé cinq amendements au texte. | UN | وفي محاولة من المجموعة العربية لمنع إرساء أساس قانوني وسياسي مختلف لأنشطة الأونروا، اقترحت إدخال خمسة تعديلات على النص. |
Une dichotomie juridique et politique énorme est apparue dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. | UN | لقد نشأ انشقاق قانوني وسياسي هائل في مجال عدم الانتشار النووي. |
42. Le Comité directeur engage les autorités des entités à établir en particulier des bases juridiques et politiques solides en vue de la mise en place d'une économie de marché ouverte et dynamique. | UN | ٢٤ - وحثت الهيئة التوجيهية سلطات الكيانين خصوصا على إرساء أساس قانوني وسياسي سليم لاقتصاد سوقي حر مفتوح ودينامي. |
Il reconnaît que ce dernier s'emploie à protéger sa propre sécurité ainsi que la sécurité et la liberté de ses citoyens dans un contexte juridique et politique complexe. | UN | وتدرك اللجنة أنّ الدولة الطرف تعمل على حماية أمنها وأمن مواطنيها وحريتهم في سياق قانوني وسياسي معقد. |
Le concept de sécurité humaine a deux dimensions : juridique et politique. | UN | ولمفهوم الأمن البشري بعدان: قانوني وسياسي. |
De plus, cette reconnaissance favoriserait la réunification finale de la nation chinoise en une seule entité juridique et politique, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et selon les intérêts des parties directement intéressées. | UN | ويتيح، بالاضافة الى ذلك، إمكانية اعادة توحيد اﻷمة الصينية نهائيا في كيان قانوني وسياسي واحد وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه وحسب ما تمليه مصالح الطرفين المعنيين مباشرة. |
D'autre part, nous ne pouvons pas permettre l'apparition d'un vide juridique et politique sur notre territoire, ni tolérer que la situation revienne à ce qu'elle était avant le lancement du processus de paix. | UN | بالمقابل، نحـــــن لا نستطيع أن نسمح بوجود فراغ قانوني وسياسي على أرضنا. وربما حتى بانزلاق الوضع إلى ما كان عليه قبل عملية السلام. |
Grâce aux réformes, le Président entend mettre en place une nouvelle infrastructure juridique et politique qui permette à la démocratie et aux droits de l'homme de s'épanouir, favorisant du même coup un développement économique durable en Indonésie. | UN | وبهذه الإصلاحات، يعتزم الرئيس حبيبي إرساء هيكل أساسي قانوني وسياسي جديد من شأنه أن يسمح بازدهار ديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. ومن المنتظر أيضاً أن ييسر هذا تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في اندونيسيا. |
Malheureusement, force est de constater que l'espoir de voir naître des cendres du monde bipolaire un ordre juridique et politique international nouveau et réellement juste est encore loin d'être réalisé. | UN | ومع ذلك، وحتى نكون واقعيين، لا يزال يتعيﱠن أن نحقق آمال البشرية في إيجاد نظام قانوني وسياسي دولي جديد وعادل حقا، نتيجة زوال العالم الذي كان قائما على قطبين. |
Il est certainement très difficile de passer d'un système juridique et politique du type de celui de l'URSS, en vigueur pendant plus de 50 ans, à un système démocratique, et personne ne pourrait méconnaître les pesanteurs qui ont dû résulter du régime antérieur, y compris dans les mentalités. | UN | وقالت إن من الصعب للغاية بكل تأكيد الانتقال من نظام قانوني وسياسي من قبيل نظام الاتحاد السوفياتي الذي ظل نافذاً ﻷكثر من ٠٥ عاماً إلى نظام ديمقراطي، وإنه ليس بإمكان أي شخص أن يتغاضى عن خمول الذهن الذي أسفر عنه النظام السابق. |
Un cadre juridique et politique solide s'avère nécessaire, comportant notamment l'application de la loi, des mécanismes de contrôle, des mesures préventives et un système de protection et d'assistance aux victimes de violences. | UN | وثمة حاجة إلى إطار قانوني وسياسي قوي، بما في ذلك إنفاذ القانون، وآليات للرصد، وتدابير وقائية، وحماية ضحايا العنف ودعمهم. |
Au Salvador, le Bureau du médiateur aux droits de l'homme a établi trois rapports nationaux depuis 2007 proposant l'élaboration d'un cadre juridique et politique approprié sur la sécurité nutritionnelle et alimentaire pour garantir le droit à l'alimentation. | UN | وفي السلفادور، أعدت نيابة مظالم حقوق الإنسان ثلاثة تقارير منذ سنة 2007 اقترحت استحداث إطار قانوني وسياسي ملائم للأمن الغذائي والتغذوي يضمن الحق في الغذاء. |
Le BNUB a également joué un rôle central en aidant le Gouvernement, l'opposition et la société civile à mettre en place un cadre juridique et politique solide, composé de plusieurs accords consensuels, aux fins de élections de 2015. | UN | واضطلع المكتب أيضا بدور محوري في مساعدة الحكومة والمعارضة والمجتمع المدني في بناء إطار قانوني وسياسي متين يتألف من عدة اتفاقات أبرمت بالتراضي، لأغراض انتخابات عام 2015. |
Le Bureau du Conseiller juridique, constitué de 17 administrateurs au Siège et de nombreux autres dans la région, avait un rôle juridique et politique central dans cette mission de maintien de la paix complexe et unique. | UN | وكان لمكتب المستشار القانوني، المؤلف من حوالي 17 موظفا فنيا في المقر وعدد آخر كبير في المنطقة، دور محوري قانوني وسياسي في بعثة حفظ السلام في كوسوفو التي تتسم بتعقيدها وتفردها. |
Le Bureau du Conseiller juridique, constitué de 17 administrateurs au Siège et de nombreux autres dans la région, avait un rôle juridique et politique central dans cette mission de maintien de la paix complexe et unique. | UN | وكان لمكتب المستشار القانوني، المؤلف من حوالي 17 موظفا فنيا في المقر وعدد آخر كبير في المنطقة، دور محوري قانوني وسياسي في بعثة حفظ السلام في كوسوفو التي تتسم بتعقيدها وتفردها. |
La seule garantie, c'est son élimination totale, un engagement juridique et politique que les États possesseurs d'armes nucléaires ont pris dans le cadre du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires, mais qui n'a toujours pas été tenu. | UN | والضمان الوحيد هو القضاء عليها تماماً، وهو التزام قانوني وسياسي قطعته الدول الحائزة للأسلحة النووية على نفسها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولم تمتثل له بعد. |
Un groupe de travail juridique chargé de traduire ces principes en réalité juridique et politique a entamé ses travaux en septembre mais n'a guère fait de progrès. | UN | وبدأ فريق عمل قانوني مكلَّف بترجمة تلك المبادئ إلى واقع قانوني وسياسي عمله في أيلول/سبتمبر، إلا أنه لم يحقق تقدم يذكر. |
d) L'établissement d'un cadre juridique et politique pour le contrôle et l'élimination des armes de destruction massive; | UN | )د( رسم إطار قانوني وسياسي للسيطرة على أسلحة الدمار الشامل وإزالتها؛ |