ويكيبيديا

    "قانوني وقضائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique et judiciaire
        
    • judiciaire et législatif limité
        
    Coopération juridique et judiciaire dans les affaires civiles, commerciales et pénales UN اتفاقية تعاون قانوني وقضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية
    Coopération juridique et judiciaire dans les affaires civiles, commerciales, personnelles et pénales UN اتفاق تعاون قانوني وقضائي في المواد المدنية والتجارية والأموال الشخصية والمواد الجزائية
    La création d'un cadre juridique et judiciaire des affaires incite non seulement les nationaux mais encore les expatriés à investir au Cameroun et à s'y sentir chez eux. UN ومن شأن إنشاء إطار قانوني وقضائي لإدارة الأعمال التجارية أن يحفز لا فحسب المواطنين على الاستثمار في الكاميرون، بل وكذلك المغتربين الذين سيشعرون بأنهم في بلدهم.
    L'approche est donc délibérément juridique et judiciaire. UN والنهج، بالتالي، نهج قانوني وقضائي مدروس.
    Avec les moyens d'un système judiciaire et législatif limité, la volonté des autorités de police de faire régner l'ordre et la présence de la FIAS, il est possible d'obtenir un niveau de protection en général suffisant à Kaboul. UN ونتيجة لوجود نظام قانوني وقضائي إلى حد ما، ورغبة قوات الشرطة في إنفاذ القانون، ووجود قوة المساعدة الأمنية الدولية، هناك عموماً قدر كاف من الحماية في كابول().
    La Conférence a exprimé l'espoir de voir instituer un système juridique et judiciaire sans ambiguïté et conforme à la pratique internationale visant les investissements maritimes et portuaires et les différents modes de coopération. UN وأُعرب عن الأمل في وضع إطار عمل قانوني وقضائي واضح للاستثمارات البحرية وفي مجال الموانئ ولأشكال التعاون وفقا للأعراف الدولية الجاري العمل بها.
    Il est nécessaire d'assurer la stabilité politique et d'améliorer la gouvernance en mettant en place un système juridique et judiciaire impartial qui garantisse le respect des contrats et des accords pour encourager les investissements étrangers directs (IED). UN وسيتم تشجيع زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي عن طريق تحقيق مزيد من الاستقرار السياسي والإدارة السليمة المدعومة بنظام قانوني وقضائي محايد لضمان إنفاذ العقود والاتفاقات.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale souligne qu'il est nécessaire, dans un premier temps, de procéder à une réforme juridique et judiciaire, conformément aux normes internationales, afin de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des filles. UN وتؤكد المقررة الخاصة في هذا الصدد ضرورة القيام، كخطوة أولى، بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة.
    Le Gouvernement s'emploie à établir un cadre juridique et judiciaire favorisant l'égalité des sexes, et, de son côté, le Ministère de la condition féminine s'attache à changer les mentalités. UN وأضافت أن الحكومة تعمل على إنشاء إطار قانوني وقضائي لتحقيق المساواة بين الجنسين، وأن وزارة شؤون المرأة تعمل بدورها على تغيير العقليات.
    Il faut un cadre juridique et judiciaire cohérent pour que les droits de propriété soient garantis et respectés, de sorte que les avoirs puissent devenir un capital productif. UN ويتعين، إذن، توفير إطار قانوني وقضائي متماسك، يكفل ضمان احترام حقوق الملكية، بما يتسنى معه تحويل الأصول إلى رأسمال منتج.
    La nécessité d'avoir des ressources suffisantes pour disposer d'un système juridique et judiciaire fonctionnel doté d'un personnel compétent, indépendant et intègre a été également soulignée. UN كما أكدت المناقشات على ضرورة توفير الموارد الكافية لسير عمل نظام قانوني وقضائي يتولى شؤونه موظفون مستقلون وأكفاء يتحلون بالنزاهة.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a souligné qu'il était nécessaire de procéder à une réforme juridique et judiciaire, conformément aux normes internationales, afin de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des filles. UN وأكدت المقررة الخاصة في هذا الصدد ضرورة القيام بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة.
    Il est du droit souverain de chaque nation d'établir son propre modèle en matière d'état de droit et d'administration de la justice et de mettre en place un système juridique et judiciaire efficace et équitable reposant sur ses traditions et besoins culturels, historiques et politiques. UN وأضاف قائلاً إن لكل أمة حق سيادي يكفل لها إنشاء نموذجها الخاص لسيادة القانون وإقامة العدالة وإنشاء نظام قانوني وقضائي كفء منصف يستند إلى تقاليدها الثقافية والتاريخية والسياسية وإلى احتياجاتها.
    43. Le Viet Nam a pris note des progrès réalisés dans le domaine des droits économiques et sociaux, de l'élaboration d'un système juridique et judiciaire et, à titre d'exemple de bonne pratique, de la création du Ministère de la promotion des droits humains. UN 43-وأشارت فييت نام إلى التقدم المحرز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ووضع نظام قانوني وقضائي وأشارت كمثال على ذلك إلى إنشاء وزارة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de la coopération bilatérale, étant donné la nature de tels crimes, lesquels présentent chaque jour un peu plus un caractère transfrontalier, le Cap-Vert a signé des accords de coopération juridique et judiciaire, en matière civile et pénale, avec de nombreux pays, avec lesquels il entretient de meilleurs contacts. UN ونظرا لطابع هذه الجرائم المتزايدة الانتشار عبر الحدود، وقّع الرأس الأخضر، في إطار تعاونه الثنائي مع العديد من البلدان التي تربطه بها علاقات جيدة، اتفاقات تعاون قانوني وقضائي وفي مجال الجزاءات المدنية.
    Les facteurs essentiels qui avaient contribué au succès de la marche vers la démocratie étaient la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous les citoyens, dans les lois et dans la pratique, et la création d'un système juridique et judiciaire fondé sur l'état de droit et d'un cadre favorable à l'émergence d'une société civile forte et de médias libres. UN وأضاف أن العناصر الأساسية التي أسهمت في نجاح إرساء الديمقراطية هي: كفالة كافة حقوق الإنسان لجميع المواطنين في التشريع والممارسة؛ وإنشاء مؤسسات قوية ومحترمة وخاضعة للمساءلة؛ وإنشاء نظام قانوني وقضائي تحدده سيادة القانون، بما في ذلك وضع إطار مؤات لبناء مجتمع مدني قوي ووسائط إعلام دون رقابة.
    La Banque mondiale a remisé un projet < < faute d'engagement au sommet de l'État à mettre en œuvre un plan de réforme juridique et judiciaire concertée en collaboration entre les pouvoirs exécutif et judiciaire > > . UN وقد تخلى البنك الدولي عن مشروع نتيجة " عدم التزام رفيع المستوى بتنفيذ برنامج إصلاح قانوني وقضائي متضافر داخل الجهازين التنفيذي والقضائي للحكومة " ().
    Une stratégie de réforme juridique et judiciaire assortie de délais devait être mise au point, le Conseil supérieur de la magistrature restructuré et un texte de loi sur le statut des juges et procureurs adopté avant le 31 octobre 2002. UN وقد كان من المفترض إكمال، بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، الانتهاء من وضع استراتيجية إصلاح قانوني وقضائي محددة زمنيا، وكذلك إعادة هيكلة المجلس الأعلى للقضاء والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين.
    Réaffirmant sa ferme conviction que la démocratie est le meilleur atout des droits de l'homme, et que la viabilité de tout processus démocratique dépend de l'existence d'un système juridique et judiciaire indépendant, le Rapporteur spécial déclare en conclusion que le droit à la vie ne saurait être garanti si ces éléments ne sont pas réunis. UN 32 - وفي سياق التأكيد مرة أخرى على أن الديمقراطية تمثل أفضل مميزات حقوق الإنسان، وأن سلامة أي عملية ديمقراطية تتوقف على توفر نظام قانوني وقضائي مستقل، يلاحظ في نهاية المطاف أنه لا يمكن ضمان حقوق الإنسان في حالة عدم تجمع هذه العناصر.
    En matière de sécurité, la déclaration de politique stratégique pour l'exercice 2003/04 fixe les objectifs ci-après : garantir un système juridique et judiciaire efficace et juste; réduire le nombre d'infractions mineures et de crimes; réduire le taux de récidive des délinquants reconnus coupables; garantir des conditions de détention sûres et humaines; assurer la sécurité et la protection des frontières. UN 56 - ويوضح بيان السياسات الاستراتيجية للسنة المالية 2003-2004 الأهداف المحددة التالية لضمان سلامة جزر كايمان وأمنها: ضمان إقامة نظام قانوني وقضائي فعال ونزيه؛ والحد من مستويات الجريمة الصغيرة والخطيرة؛ والحد من معدل عودة الجناة المدانين إلى ارتكاب جرائم أخرى؛ وضمان اعتقال الجناة المدانين بالسجن في ظروف آمنة وإنسانية؛ وتوفير الوسائل الملائمة لضمان أمن الحدود وحمايتها.
    Avec les moyens d'un système judiciaire et législatif limité, la volonté des autorités de police de faire régner l'ordre et la présence de la FIAS, il est possible d'obtenir un niveau de protection en général suffisant à Kaboul. UN ونتيجة لوجود نظام قانوني وقضائي إلى حد ما، ورغبة قوات الشرطة في إنفاذ القانون، ووجود قوة المساعدة الأمنية الدولية، هناك عموماً قدر كاف من الحماية في كابول().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد