ويكيبيديا

    "قانوني ينظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique régissant
        
    • juridique réglementant
        
    • juridique ne réglemente
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un cadre juridique régissant la procédure d'asile. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء إطار قانوني ينظم عملية تقديم طلبات اللجوء.
    24. De l'avis du Gouvernement lao, il importait de mettre au point un cadre juridique régissant les opérations de transport en transit. UN 24- وقال إن حكومة لاو تعقد أهمية على وضع إطار قانوني ينظم عمليات النقل العابر.
    Étant donné qu’il n’existe pas de base juridique régissant l’établissement de contacts entre des organisations non gouvernementales et les prisonniers, il faudrait songer peut-être à modifier la formulation ou encore demander aux auteurs de ne pas insister pour maintenir cette révision. UN وقال إنه نظرا لعدم وجود أساس قانوني ينظم إجراء اتصالات بين المنظمات غير الحكومية والمسجونين، فإنه يجب التطلع مع ذلك إلى تعديل الصياغة أو أن يطلب كذلك إلى مقدميه عدم اﻹصرار على الاحتفاظ بهذا التنقيح.
    Nous saluons la proposition du Secrétaire général en matière d'armes légères et de petit calibre; et lançons un appel en vue d'adopter un instrument juridique relatif à leur marquage et à leur traçage, et en vue de négocier un instrument juridique réglementant le courtage de ces armes. UN ونرحب باقتراح الأمين العام المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وندعو إلى اعتماد صك قانوني بشأن وسمها وتعقبها، وأيضا بغرض التفاوض لإبرام صك قانوني ينظم السمسرة بهذه الأسلحة.
    26) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires en vue d'établir un cadre juridique réglementant les procédures d'expulsion en conformité avec les articles 22 et 23 de la Convention, qui énoncent en particulier que: UN (26) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لوضع إطار قانوني ينظم إجراءات الطرد/الترحيل طبقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية، وبالخصوص:
    29) Le Comité s'inquiète de ce qu'aucun cadre juridique ne réglemente l'existence de partis politiques. Les groupes politiques sont de ce fait empêchés d'organiser des manifestations qui exigent une autorisation officielle, de recueillir des fonds et de participer effectivement à la vie politique de l'État partie (art. 22 et 25). UN (29) ويساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف إلى إطار قانوني ينظم وجود الأحزاب السياسية، الأمر الذي يعوق الجماعات السياسية عن تنظيم تظاهرات تستلزم الحصول على إذن رسمي لعقدها، وعن السعي للحصول على التمويل، وعن المشاركة الفعالة في الحياة السياسية للدولة الطرف (المادتان 22 و25).
    Un des objectifs essentiels de ce document juridique maritime important a été l'établissement d'un régime juridique régissant l'exploitation des ressources minières des fonds marins au-delà des zones de la juridiction nationale. Après l'adoption de la Convention, toutefois, plusieurs nations s'étaient opposées très fermement à son régime des fonds marins. UN وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لهذه الوثيقة القانونية البحرية التاريخية إنشاء نظام قانوني ينظم استغلال الموارد المعدنية لقاع البحار العميق الذي يتجاوز حدود مناطق الولاية الوطنية، إلا أنه بعد اعتماد الاتفاقية، أعربت عدة دول عن معارضتها الشديدة لنظامها الخاص بقاع البحار العميق.
    64. La délégation a indiqué qu'il existait un cadre juridique régissant le droit à la liberté d'association et de réunion ainsi que le droit de ne pas être privé de liberté sans décision judiciaire. UN 64- وأشار الوفد إلى أنه يوجد إطار قانوني ينظم الحق في تكوين الجمعيات والتجمع بحرية ويكفل الحق في عدم الحرمان من الحرية دون أمر قضائي.
    Il s'est notamment félicité de la mise en place dans plusieurs pays de la sous-région d'un cadre juridique régissant la situation des réfugiés et des efforts menés par plusieurs gouvernements de pays de la sous-région pour inciter leurs nationaux réfugiés dans les pays voisins à retourner chez eux. UN ورحبت اللجنة بوجه خاص بقيام العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية بوضع إطار قانوني ينظم حالة اللاجئين والجهود التي تبذلها حكومات كثيرة في بلدان المنطقة دون الإقليمية لتشجيع مواطنيها اللاجئين في البلدان المجاورة على العودة إلى ديارهم.
    Son gouvernement est prêt à contribuer à l'instauration d'un consensus international sur la légalité de l'emploi des drones et demande la cessation immédiate des attaques de drones jusqu'à ce qu'un cadre juridique régissant leur utilisation soit finalisé. UN وحكومته مستعدة للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن مشروعية استخدام الطائرات بدون طيارين وتدعو إلى الوقف الفوري للضربات التي تنفذها تلك الطائرات لحين وضع إطار عمل قانوني ينظم استخدامها في صورته النهائية.
    e) Il n'existe aucun texte juridique régissant la façon dont la police devrait traiter les mineurs délinquants; et UN (ﻫ) ليس هناك نص قانوني ينظم طريقة تعامل الشرطة مع المجرمين الأحداث؛
    Le Comité des travailleurs migrants était préoccupé par le fait que, selon certaines informations, certains travailleurs migrants rencontraient des obstacles au regroupement familial ainsi que par l'absence de cadre juridique régissant le regroupement familial. UN 80- وأعربت اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين عن قلقها إزاء العقبات التي تواجه بعض العمال المهاجرين في لمّ شمل عائلاتهم، حسب بعض التقارير، وإزاء عدم وجود إطار قانوني ينظم لمّ شمل العائلة(158).
    23. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures appropriées pour mettre en place un cadre juridique régissant les procédures d'expulsion/de renvoi conformément aux articles 22 et 23 de la Convention, qui énoncent en particulier que les intéressés ont le droit de faire valoir les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas être expulsés et de faire examiner leur cas par une autorité compétente. UN 23- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لإنشاء إطار قانوني ينظم إجراءات الطرد/الإبعاد وفقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية؛ وبصفة خاصة، يجب أن يكون للشخص المعني الحق في عرض الأسباب التي تستدعي عدم طرده فضلاً عن حقه في أن تُراجَع قضيته من قِبل سلطة مختصة.
    23) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre en place un cadre juridique régissant les procédures d'expulsion/de renvoi conformément aux articles 22 et 23 de la Convention les intéressés doivent en particulier avoir le droit de faire valoir les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas être expulsés et de faire examiner leur cas par une autorité compétente. UN (23) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لإنشاء إطار قانوني ينظم إجراءات الطرد/الإبعاد وفقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية؛ وبصفة خاصة، يجب أن يكون للشخص المعني الحق في عرض الأسباب التي تستدعي عدم طرده فضلاً عن حقه في أن تُراجَع قضيته من قِبل سلطة مختصة.
    23) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour mettre en place un cadre juridique régissant les procédures d'expulsion/de renvoi conformément aux articles 22 et 23 de la Convention les intéressés doivent en particulier avoir le droit de faire valoir les raisons pour lesquelles ils ne devraient pas être expulsés et de faire examiner leur cas par une autorité compétente. UN (23) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لإنشاء إطار قانوني ينظم إجراءات الطرد/الإبعاد وفقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية؛ وبصفة خاصة، يجب أن يكون للشخص المعني الحق في عرض الأسباب التي تستدعي عدم طرده فضلاً عن حقه في أن تُراجَع قضيته من قِبل سلطة مختصة.
    (13) Le Comité note avec préoccupation l'absence d'un cadre juridique régissant les obligations des sociétés australiennes dont les activités exercées, surtout dans le secteur minier, sur les territoires ancestraux de peuples autochtones dans le pays ou à l'étranger, ont eu un impact négatif sur les droits de ces peuples à la terre, à la santé, à leur cadre de vie et à leurs moyens de subsistance (art. 2, 4 et 5). UN 13) وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى إطار قانوني ينظم التزامات الشركات الأسترالية التي كان لأنشطتها المضطلع بها في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية، داخل البلد وخارجه، لا سيما في قطاع الصناعات الاستخراجية، تأثير سلبي على حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والصحة وموارد الرزق وبيئة عيش سليمة (المواد 2 و4 و5).
    26) Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires en vue d'établir un cadre juridique réglementant les procédures d'expulsion en conformité avec les articles 22 et 23 de la Convention, qui énoncent en particulier que : UN (26) توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الضرورية لوضع إطار قانوني ينظم إجراءات الطرد/الترحيل طبقاً للمادتين 22 و23 من الاتفاقية، وبالخصوص:
    39. M. Wolter (Allemagne) dit que la délégation allemande a toujours été d'avis que l'adoption d'un instrument juridique réglementant l'emploi des armes à sous-munitions que stigmatise la Convention d'Oslo pourrait, parallèlement à cette convention, se traduire par une atténuation sensible des problèmes humanitaires causés par ces armes. UN 39- وقال السيد فولتر (ألمانيا) إن وفد بلده ما انفك يرى أن اعتماد صك قانوني ينظم استخدام الذخائر العنقودية، الذي تستهدفه اتفاقية أوسلو، يمكن بموازاة هذه الاتفاقية، أن يُترجم بالحد بشكل ملموس من المشاكل الإنسانية التي تحدثها تلك الأسلحة.
    29. Le Comité s'inquiète de ce qu'aucun cadre juridique ne réglemente l'existence de parties politiques. Les groupes politiques sont de ce fait empêchés d'organiser des manifestations qui exigent une autorisation officielle, de recueillir des fonds et de participer effectivement à la vie politique de l'État partie (art. 22 et 25). UN 29- ويساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف إلى إطار قانوني ينظم وجود الأحزاب السياسية، الأمر الذي يعوق الجماعات السياسية عن تنظيم تظاهرات تستلزم الحصول على إذن رسمي لعقدها، وعن السعي للحصول على التمويل، وعن المشاركة الفعالة في الحياة السياسية للدولة الطرف. (المادتان 22 و25)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد