Entre 2002 et 2006, il n'y a eu que trois cas de violation de la loi sur la sécurité de l'État. | UN | وبين عامي 2002 و2006، لم يُنتهك قانون أمن الدولة سوى ثلاث مرات. |
la loi sur la sécurité permet aux organes de répression de détenir les auteurs de tels actes pendant trois mois pour les interroger. | UN | وبموجب قانون أمن باكستان، يمكن لوكالات إنفاذ القانون أن تحتجز مرتكبي هذه الأعمال لمدة ثلاثة أشهر لاستجوابهم. |
la loi sur la sécurité humaine de 2007 prévoit plusieurs garanties contre d'éventuels abus de la part de la police. | UN | ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون. |
vii) Le décret no 11 de 2001 abrogeant la loi sur la sûreté de l'État; | UN | `7` المرسوم بقانون رقم 11 لسنة 2001 المتعلق بإلغاء قانون أمن الدولة؛ |
Décret gouvernemental (489/2004) sur l'entrée en vigueur de la loi sur la sûreté des navires et des installations portuaires | UN | المرسوم الحكومي بدخول قانون أمن السفن والمرافق البحرية حيز النفاذ (رقم 489/2004) |
Les renseignements protégés, à savoir ceux dont la divulgation porterait atteinte à la sécurité ou aux intérêts fondamentaux de l'État, sont également couverts par la loi sur la protection de l'information. | UN | أما المعلومات السرية التي قد يضرّ الكشف عنها بأمن الدولة أو بمصالحها الرئيسية فتحظى بحماية إضافية من قانون أمن المعلومات. |
Il note en outre que si la nouvelle loi sur la sécurité de l'État représente une nette amélioration par rapport à la législation précédente, certaines des définitions qu'elle contient restent peu claires, comme la définition de la diffamation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ السيد فردزيلاشفيلي أن قانون أمن الدولة الجديد قد أدخل بشكل واضح تحسينات على التشريعات السابقة، إلاّ أن بعض التعاريف التي تضمنها لا تزال غير واضحة، من قبيل تعريف التشهير. |
g) Loi relative à la sécurité de l'aviation et de la navigation maritime, 1990. | UN | )ز( قانون أمن الملاحة الجوية والبحرية لعام ١٩٩٠ |
la loi sur la sécurité humaine de 2007 prévoit plusieurs garanties contre d'éventuels abus de la part de la police. | UN | ويوفر قانون أمن الإنسان الفلبيني لعام 2007 ضمانات عديدة من التجاوزات المحتمَلة من جانب أجهزة إنفاذ القانون. |
Il rappelle qu'il avait alors conclu que l'application de la loi sur la sécurité de l'Etat était susceptible d'entraîner des violations graves du droit à un procès équitable, garanti par les articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويذكّر الفريق العامل باستنتاجه أن تطبيق قانون أمن الدولة من شأنه أن يسبب انتهاكات خطيرة للحق في محاكمة عادلة الذي تكفله المادتان ٩ و٠١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
9. Le gouvernement a rejeté fermement l’allégation de la source selon laquelle la loi sur la sécurité de l’Etat était inconstitutionnelle. | UN | ٩- وترفض الحكومة رفضاً جازماً الادعاء المقدم من المصدر ومفاده أن قانون أمن الدولة غير دستوري. |
L’application de la loi sur la sécurité de l’Etat est contraire également aux principes 10, 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19 et, en particulier, au principe 33 de l’Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d’emprisonnement. | UN | كذلك فإن تطبيق قانون أمن الدولة مخالف للمبادئ ٠١ و١١ و٢١ و٣١ و٥١ و٦١ و٧١ و٨١ و٩١ وخاصة للمادة ٣٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحرية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Le Comité relève également avec préoccupation que la loi sur la sécurité de l'information destinée aux mineurs, adoptée récemment, ne prévoit pas de garanties adéquates pour la liberté d'expression. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لعدم انطواء قانون أمن المعلومات للقاصرين الذي سُنّ مؤخراً على ضماناتٍ وافية بشأن حرية التعبير. |
En 2005, le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par certaines dispositions du projet de loi contre le terrorisme qui réduiraient les garanties contre la torture et pourraient rétablir les conditions qui caractérisaient les excès commis dans le passé sous l'empire de la loi sur la sûreté de l'État. | UN | وفي عام 2005، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء بعض أحكام مشروع القانون التي من شأنها أن تحدّ من الضمانات في مجال مناهضة التعذيب والتي يمكن أن تعيد خلق ظروف طبعتها في الماضي الإساءات في إطار قانون أمن الدولة. |
À l'issue de l'examen des deux rapports susmentionnés, en octobre 2004, le Comité contre la torture, a félicité Bahreïn pour les mesures qu'il avait prises, notamment l'abrogation de la loi sur la sûreté de l'État et de la Cour de sûreté de l'État. Il a aussi félicité Bahreïn d'avoir retiré sa réserve à l'article 20 de la Convention et d'avoir accueilli le Groupe de travail sur la détention arbitraire, en 2001. | UN | امتدحت لجنة مناهضة التعذيب، بعد مناقشتها التقريرين المذكورين في تشرين الأول/أكتوبر 2004. الإجراءات التي اتخذتها البحرين، مثل إلغاء قانون أمن الدولة ومحكمة أمن الدولة, كما امتدحت سحب تحفظ البحرين على المادة 20 من الاتفاقية، واستضافة البحرين فريق العمل المعني بالاحتجاز التعسفي عام 2001. |
14. Le Comité est profondément préoccupé par l'application de lois d'exception, par exemple la loi sur la sûreté de l'État (no 12927) et la loi sur la lutte contre le terrorisme (no 18314), eu égard aux tensions qui se manifestent actuellement à propos des terres ancestrales situées dans les régions où vivent les Mapuche. | UN | 14- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تطبيق القوانين الخاصة، مثل قانون أمن الدولة (رقم 927-12) وقانون مكافحة الإرهاب (رقم 314-18)، في سياق التوترات الحالية بشأن أراضي الأجداد في مناطق المابوتشي. |
L'article 23 de la loi sur la protection de l'information définit la responsabilité du complice d'un acte, tandis que le paragraphe 1) de l'article 22 définit comme suit la responsabilité des actes préparatoires : | UN | وتتناول المادة 23 من قانون أمن المعلومات مسألة الاشتراك في المسؤولية، في حين تحدد الفقرة 1 من المادة 22 المسؤولية على الأفعال التحضيرية، على النحو التالي: |
Le paragraphe 1) de l'article 16 de la loi sur la protection de l'information érige en infraction le fait de communiquer des renseignements protégés, y compris ceux qui pourraient être utilisés pour aider un acteur non étatique à acquérir une arme nucléaire, chimique ou biologique, ou leurs vecteurs. | UN | وتعتبر الفقرة 1 من المادة 16 من قانون أمن المعلومات جريمةً إفشاء المعلومات السرية، بما فيها ما يمكن استخدامه لمساعدة طرف من غير الدول على الحصول على سلاح نووي أو كيميائي أو بيولوجي، أو ما يتصل بها من وسائل إيصال. |
:: Le certificat ne peut être délivré que dans le but de protéger soit des renseignements obtenus à titre confidentiel d'une entité étrangère - au sens du paragraphe 2(1) de la loi sur la protection de l'information - ou qui concernent une telle entité, soit la défense ou la sécurité nationales; | UN | :: لا يجوز إصدار الشهادة إلا بخصوص دعوى لغرض حماية المعلومات التي تم الحصول عليها سرا، أو فيما يتعلق بكيان أجنبي على النحو المحدد في المادة الفرعية 2 (1) من قانون أمن المعلومات أو لغرض حماية الدفاع الوطني أو الأمن القومي؛ |
Par délégation des pouvoirs que l'Aviation and Transportation Security Act (Loi relative à la sécurité de l'aviation et des transports) (Pub. | UN | فطبقا للسلطات المذكورة من قانون أمن الطيران والنقل (ATSA, Pub. |
Ce projet de loi est toujours en cours d'examen par les ministères et organismes compétents. | UN | ما زال قانون أمن الموانئ قيد البحث من جانب الوزارات والوكالات ذات الصلة. |