Les compétences et les méthodes de travail du Médiateur sont définies par la loi sur le Médiateur de 2003. | UN | ويُنص في قانون أمين المظالم الصادر في عام 2003 على اختصاصات أمين المظالم وطرق عمله. |
Il craint aussi que l'article 4 de l'amendement relatif à la loi sur le médiateur ne limite l'accès à la procédure de plainte. | UN | كما أُعرب عن قلق لأن المادة 4 من التعديل الذي أدخل على قانون أمين المظالم تقيد سبل تقديم الشكاوى. |
Il craint aussi que l'article 4 de l'amendement relatif à la loi sur le médiateur ne limite l'accès à la procédure de plainte. | UN | كما أُعرب عن قلق لأن المادة 4 من التعديل الذي أدخل على قانون أمين المظالم تقيد سبل تقديم الشكاوى. |
la loi relative au médiateur lui donne de larges compétences en matière de protection des droits de la personne. | UN | ويمنح قانون أمين المظالم المختص بحقوق اﻹنسان، مجموعة واسعة من الاختصاصات لهذه المؤسسة فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷفراد. |
L'Assemblée nationale a toutefois décidé de le proroger jusqu'à ce que la loi relative au médiateur chargé de la protection des droits de l'homme soit adoptée. | UN | بيد أن الجمعية الوطنية قررت أن يستمر أعضاء المجلس في أداء مهام ولايتهم الى حين اعتماد قانون أمين المظالم المختص بحقوق اﻹنسان. |
la loi sur l'Ombudsman régit de façon détaillée la procédure relative au traitement des demandes déposées par les personnes physiques et les personnes morales. | UN | وينظم قانون أمين المظالم تفاصيل عملية معالجة الطلبات الكتابية المقدمة من أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية. |
330. Sous réserve de l'ordonnance relative au Médiateur, ce dernier peut obtenir tous renseignements ou documents des personnes qu'il juge bon d'interroger. | UN | 330- ويجوز لأمينة المظالم، رهناً بأحكام قانون أمين المظالم، الحصول على أية معلومات أو وثائق من أي شخص تراه مناسباً. |
Cette Loi ne confère pas de rôle particulier au médiateur (Ombudsman) dont la charge est définie dans la loi sur le médiateur de 1995. | UN | ولم يحدد هذا القانون أي دور خاص لأمين المظالم الذي نص قانون أمين المظالم لعام 1995 على واجباته. |
Le bureau du Médiateur est une institution créée en vertu de la loi sur le Médiateur de 1995 telle que modifiée en 1997. | UN | مكتب أمين المظالم مؤسسة منشأة بمقتضى قانون أمين المظالم لعام 1995، كما هو معدل في 1997. |
la loi sur le médiateur nº 23 de 1977 précise que les plaintes adressées au Médiateur et les demandes d'enquête doivent être présentées par écrit, mais en pratique, les plaintes présentées par téléphone ou par télécopie sont enregistrées. | UN | وينص قانون أمين المظالم رقم 23 لعام 1977 على أن الشكاوى المقدمة إلى أمين المظالم وطلبات التحقيق ينبغي أن تُقدَّم خطياً، بيد أنه في الممارسة العملية يبت أيضاً في الشكاوى المقدمة بالهاتف أو الفاكس. |
Le Bureau serait évalué en application de la loi sur le Médiateur et de la loi sur le Code de conduite des autorités en vue de lui conférer davantage de pouvoirs en matière de poursuites. | UN | وسيُجرى للمكتب أيضاً استعراضٌ بموجب قانون أمين المظالم وقانون مدوّنة سلوك القيادات كي يحظى بالمزيد من الصلاحيات ليتمكن من إقامة الدعاوى في الحالات المعروضة عليه. |
30. Le Guatemala a pris note des progrès récemment réalisés, notamment de l'adoption de la loi sur le Médiateur. | UN | 30- وأشارت غواتيمالا إلى التقدم الذي أُحرز مؤخراً، ومنه اعتماد قانون أمين المظالم. |
la loi sur le Médiateur des enfants, adoptée en 2003, veille à ce que les droits, les besoins et les intérêts des enfants soient pleinement pris en compte par les pouvoirs publics, les organismes privés et les particuliers ; | UN | سُن قانون أمين المظالم لشؤون الطفل لعام 2003 من أجل كفالة أن تحظى حقوق الأطفال واحتياجاتهم ومصالحهم بالمراعاة الكاملة من الهيئات العامة والجهات الخاصة والأفراد؛ |
i) L'entrée en vigueur de la loi sur le médiateur, le 1er janvier 2004; | UN | `1` دخول قانون أمين المظالم حيز النفاذ بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2004؛ |
Elle a aussi fait état d'un certain nombre d'activités en cours, y compris la mise en œuvre du Plan d'action pour les enfants et les modifications à la loi relative au Médiateur, modifications qui allaient être soumises au Parlement début 2015. | UN | وأشارت أيضاً إلى عدد من الأنشطة قيد التنفيذ، من بينها خطة العمل المتعلقة بالطفل وتعديلات قانون أمين المظالم، وكلا الأمرين سيُعرضان على البرلمان مطلع عام 2015. |
Ce comité, composé d'éminents citoyens de la Barbade, se consacrait assidûment à plusieurs textes de loi, y compris des modifications de la loi relative au Médiateur et sur la rédaction d'une législation sur l'intégrité, la diffamation et la liberté d'information. | UN | وتألفت هذه اللجنة من شخصيات بربادوسية بارزة، وهي تعمل جاهدة على صياغة تشريعات عدة، بما في ذلك إدخال التعديلات على قانون أمين المظالم وإعداد القانون المتعلق بالنزاهة والتشهير وحرية الإعلام. |
En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée de manière à renforcer le mandat du Médiateur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 133- وفي عام 2007، عُدّل قانون أمين المظالم البرلماني بغية تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال حقوق الإنسان. |
136. En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée de manière à renforcer le mandat du Médiateur dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 136- وفي عام 2007، عُدل قانون أمين المظالم البرلماني بغية تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال حقوق الإنسان. |
la loi sur l'Ombudsman, publiée en 1980, stipule que le Parlement désigne les agents du Bureau de l'Ombudsman. | UN | وقد سُن قانون أمين المظالم في عام 1980، وهو ينص على قيام البرلمان باختيار المسؤولين في مكتب أمين المظالم. |
Outre les lois précitées, l'on attend beaucoup de la loi sur l'ombudsman pour les enfants. | UN | وإضافة إلى القوانين المذكورة سابقا، نتوقع الكثير أيضا من قانون أمين المظالم المعني بالأطفال. |
51. En vertu de l'ordonnance relative au Médiateur, celui-ci peut recevoir des informations et des documents de toutes personnes qu'il juge à même de les lui fournir. | UN | 51- ويجوز لأمين المظالم، بموجب أحكام قانون أمين المظالم، الحصول على أية معلومات أو وثائق من أي شخص يراه مناسباً. |
Le Cercle d'émancipation des femmes et des filles handicapées (CIMUNDIS) recommande de prévoir, dans le projet de loi sur le Défenseur du peuple dont est saisi le Congrès, la création d'un bureau du Défenseur spécialisé dans les questions de handicap. | UN | 24- وأوصت منظمة تحرير النساء والفتيات ذوات الإعاقة بأن يشمل مشروع قانون أمين المظالم المعروض حالياً على البرلمان إنشاء مكتب لأمين المظالم متخصص في شؤون المعاقين(38). |
25. la loi relative au Bureau du Médiateur de 1996 dote le Médiateur d'un mandat constitutionnel et légal qui consiste à examiner tout abus commis par un fonctionnaire de l'administration et à protéger les droits des particuliers qui s'estiment victimes d'injustice de la part du Gouvernement ou d'une entreprise publique. | UN | 25- ولأمين المظالم ولاية دستورية وقانونية ناشئة من قانون أمين المظالم لعام 1996 من أجل التحقيق في الإجراءات الإدارية السيئة التي يتخذها موظفون إداريون ويحمي أيضاً حقوق الأفراد الذين يعتقدون أنهم ضحايا إجراءات غير عادلة ارتكبتها الحكومة والهيئات القانونية. |