ويكيبيديا

    "قانون الأحكام العرفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi martiale
        
    • droit de nécessité
        
    la loi martiale autorise par exemple les fouilles et perquisitions sans mandat et la détention sans mandat pendant une durée de sept jours. UN فعلى سبيل المثال، يجيز قانون الأحكام العرفية عمليات التفتيش والمصادرة دون إذن والاحتجاز دون إذن لمدة سبعة أيام.
    Elle affirme qu'en vertu de la loi martiale, les militaires sont à l'abri de toute poursuite au pénal comme au civil. UN وقالت إن قانون الأحكام العرفية يمنح العسكريين حصانة من المحاكمة الجنائية والدعاوى المدنية.
    Le gouvernement américain empoisonne sa propre population pour pouvoir déclarer la loi martiale. Open Subtitles الحكومة الأمريكية تسمم شعبها كذريعة. لإعلان قانون الأحكام العرفية.
    En vertu de l'article 15 de la loi martiale et de l'article 12 du décret d'urgence, un suspect peut être maintenu en détention jusqu'à trente-sept jours durant sans mandat ni contrôle judiciaire avant d'être déféré à la justice. UN وتجيز كل من المادة 15 من قانون الأحكام العرفية والمادة 12 من مرسوم الطوارئ احتجاز الشخص المشتبه به لمدة تصل إلى 37 يوماً دون أمر أو إشراف قضائي، قبل إحالته على المحكمة.
    9. L'on mentionnera encore la notion de droit de nécessité. UN ٩- وتجدر الاشارة أيضا إلى مفهوم قانون اﻷحكام العرفية.
    Le recours à la loi martiale devrait rester tout à fait exceptionnel, être assorti des garanties du procès équitable et exclure la peine capitale. UN وقالت إن اللجوء إلى قانون الأحكام العرفية يجب أن يبقى أمراً استثنائياً، وأن يكون مصحوباً بضمانات المحاكمة العادلة، وأن يستبعد تطبيق عقوبة الإعدام.
    Il faut y voir aussi un souci de démocratisation: une bonne partie des pouvoirs qui incombaient au Ministère de la défense dans le cadre de la loi martiale ont été transférés à des autorités civiles: le Premier Ministre, le Conseil des ministres et le Comité sur l'état d'urgence, tous responsables devant le Parlement. UN فقد نُقِل جزء مهم من الصلاحيات التي كانت منوطة بوزارة الدفاع في إطار قانون الأحكام العرفية إلى سلطات مدنية هي: رئيس الوزراء ومجلس الوزراء ولجنة شؤون حالة الطوارئ، وكلها مسؤولة أمام البرلمان.
    L'application de la loi martiale n'a fait l'objet d'aucune extension depuis sa proclamation en janvier 2004. UN ولم يخضع تطبيق قانون الأحكام العرفية لأي تمديد منذ إعلان فرضه في كانون الثاني/يناير 2004.
    88. Le Comité s'inquiète des répercussions négatives que l'instauration de la loi martiale dans la province d'Aceh pourrait y avoir sur la protection et la réalisation des droits des enfants. UN 88- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الأحكام العرفية في آسيه قد يؤثر سلباً على حماية حقوق الطفل وإعمالها.
    89.19, 89.20 Ni la loi martiale ni le décret relatif à l'état d'urgence n'accordent l'immunité aux représentants de l'État. UN 89-18 و89-20- لا يوفّر قانون الأحكام العرفية ولا مرسوم الطوارئ حصانة لمسؤولي الدولة.
    la loi martiale et le décret d'urgence ont été appliqués à des enfants en vertu d'un dispositif juridique spécial découlant des lois sur la sécurité et en raison de l'absence de règlements adaptés aux mineurs. UN وقد خضع الأطفال لتطبيق قانون الأحكام العرفية ومرسوم الطوارئ نتيجة للآلية الخاصة المطبقة بموجب قوانين الأمن ولعدم وجود لوائح خاصة للأحداث.
    Le Comité relève avec préoccupation l'article 47 de la Constitution, en vertu duquel l'application des droits et libertés des citoyens peut être suspendue en cas de promulgation de l'état d'exception ou de la loi martiale, conformément au droit interne. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المادة 47 من الدستور التي تنص على إمكانية تعليق تنفيذ حقوق المواطنين وحرياتهم في حالة الطوارئ أو بموجب قانون الأحكام العرفية وفقاً للقوانين المحلية.
    Le Comité relève avec préoccupation l'article 47 de la Constitution, en vertu duquel l'application des droits et libertés des citoyens peut être suspendue en cas de promulgation de l'état d'exception ou de la loi martiale, conformément au droit interne. UN وتلاحظ اللجنة بقلق المادة 47 من الدستور التي تنص على إمكانية تعليق تنفيذ حقوق المواطنين وحرياتهم في حالة الطوارئ أو بموجب قانون الأحكام العرفية وفقاً للقوانين المحلية.
    79. Dans la République fédérale de Yougoslavie, les restrictions inhérentes à la loi martiale ont placé l'armée aux commandes des organes d'information. UN 79- وداخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أدت القيود المفروضة على الإعلام والمتأصلة في قانون الأحكام العرفية إلى تحكم الجيش في تسيير الإعلام الجماهيري.
    Il y avait quelque temps déjà que les autorités envisageaient de remplacer la loi martiale pour redéfinir les pouvoirs d'urgence qui étaient en effet exercés par un trop grand nombre de ministères, ce qui donnait lieu à des lourdeurs, faisait perdre du temps et donnait des résultats peu efficaces. UN وكانت السلطات منذ مدة أصلاً تفكر في استبدال قانون الأحكام العرفية لإعادة تحديد الصلاحيات المتصلة بحالة الطوارئ التي كان يمارسها فعلياً عدد كبير للغاية من الوزارات، ما كان يتسبب في بطء العمليات ويضيع الوقت ويفرز نتائج محدودة الفعالية.
    La Commission a engagé la Thaïlande à donner une suite favorable aux recommandations portant sur l'abrogation de l'article 17 du décret relatif à l'état d'urgence et à la suppression des dispositions de la loi martiale accordant une immunité de poursuites pénales et civiles aux agents de l'État, ainsi qu'à ratifier rapidement la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وحثت اللجنة تايلند على الرد بالإيجاب على التوصيات المتعلقة بإلغاء المادة 17 من مرسوم الطوارئ وإلغاء الأحكام من قانون الأحكام العرفية التي تكفل لموظفي الدولة الإفلات من الملاحقات الجنائية والمدنية، والتصديق فورا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Cette situation est aggravée par l'application de trois lois spéciales, à savoir la loi martiale de 1914, le décret d'urgence de 2005 et la loi sur la sécurité intérieure de 2008, qui accordent dans les situations d'urgence de larges pouvoirs spéciaux aux forces de sécurité et à l'armée, en dehors de tout contrôle judiciaire, ce qui renforce l'impunité des violations graves des droits de l'homme. UN وتتفاقم هذه الحالة بفعل تطبيق القوانين الخاصة الثلاثة، وهي قانون الأحكام العرفية لعام 1914، ومرسوم الطوارئ لعام 2005، وقانون الأمن الداخلي لعام 2008، التي تخول قوات الأمن والجيش صلاحيات واسعة في حالات الطوارئ لا تخضع للرقابة القضائية وتعزز جو الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    b) À veiller à ce que l'application de la loi martiale à Aceh ne contrevienne en aucun cas aux droits garantis par la Convention relative aux droits de l'enfant; UN (ب) الحرص على عدم تنافي تطبيق قانون الأحكام العرفية في آسيه في أي حال من الأحوال مع الحقوق المكفولة في اتفاقية حقوق الطفل؛
    39. Mme GUTIERREZ (Philippines), répondant à certaines des questions posées, dit tout d'abord que les tribunaux militaires en place sous le gouvernement Marcos dans le cadre de la loi martiale ont été abolis avec la restauration de la démocratie en 1986. UN 39- السيدة غوتيرز (الفلبين) رداً على بعض الأسئلة المطروحة، قالت أولاً إن المحاكم العسكرية التي أنشئت في عهد حكومة ماركوس في إطار قانون الأحكام العرفية قد ألغيت بعد استعادة الديمقراطية سنة 1986.
    Le 13 décembre 1981, à la suite du mouvement des troupes soviétiques le long de la frontière orientale de la Pologne, le gouvernement polonais imposa la loi martiale et, par la suite, réprima les manifestations et interna 12 500 dissidents. UN في 13 كانون الأول/ديسمبر 1981، في أعقاب تحرك القوات السوفياتية على طول الحدود الشرقية لبولندا، فرضت الحكومة البولندية قانون الأحكام العرفية وقمعت بالتالي المظاهرات وسجنت 500 12 منشق().
    b) L'exercice de la compétence en matière de droit de nécessité doit être soumis au contrôle politique de l'Assemblée fédérale, qui doit pouvoir se prononcer périodiquement sur le maintien des décisions prises. UN )ب( تخضع ممارسة الاختصاص في قانون اﻷحكام العرفية للمراقبة السياسية من جانب البرلمان الفدرالي، الذي يتعين عليه أن يقرر، في فترات منتظمة، تمديد أو عدم تمديد حالة اﻷحكام العرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد