ويكيبيديا

    "قانون الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi foncière
        
    • la loi sur les terres
        
    • Code foncier
        
    • droit foncier
        
    • la loi agraire
        
    • la législation foncière
        
    • la loi sur les territoires
        
    • la loi sur les espaces
        
    • de loi foncière
        
    • loi sur la terre
        
    • la loi relative aux terres
        
    • une loi foncière
        
    • la loi sur le foncier
        
    • loi sur le régime foncier
        
    • la loi sur la propriété foncière
        
    Les femmes demeurent les parents pauvres des textes réglementaires dans ce domaine, notamment la loi foncière de 1983 et ses textes d'application. UN ولا تزال المرأة الطرف المهمش في النصوص التنظيمية في هذا المجال، وبوجه خاص قانون الأراضي لعام 1983 وأحكامه التنفيذية.
    Il recommande aussi que l'État partie diffuse largement les renseignements relatifs aux droits des femmes selon la loi foncière. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    Il recommande aussi que l'État partie diffuse largement les renseignements relatifs aux droits des femmes selon la loi foncière. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    En vertu de la common law, les terres sont attribuées par les conseils d'administration des terres en conformité avec la règlementation énoncée dans la loi sur les terres tribales. UN وطبقا للقانون العام، تقوم مجالس الأرض بتحصيص الأرض على أساس المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون الأراضي القبلية.
    Ce type de déclaration est basé sur les lois civiles en vigueur avant l'occupation, en particulier le Code foncier ottoman de 1858. UN وتستند هذه الإعلانات إلى القوانين المدنية التي كانت سارية قبل الاحتلال، لا سيما قانون الأراضي العثمانية لعام 1858.
    Le Comité appelle l'État partie à lancer de toute urgence un processus de consultation dans le but de réviser le droit foncier en vigueur et garantir le régime foncier. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي.
    la loi foncière de 2001 établit un cadre juridique qui devrait permettre de régler les questions de propriété foncière mais elle n'est pas appliquée correctement. UN وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم.
    198. la loi foncière de 1979 a été modifiée en 1992 pour permettre aux veuves de posséder des terres. UN 198- تم في عام 1992 تعديل قانون الأراضي لعام 1979 ليمكن الأرامل من امتلاك الأراضي.
    la loi foncière de 1997 établit le droit des femmes en ce qui concerne l'utilisation, la propriété et la succession des terres. UN وأكد قانون الأراضي لعام 1997 حقوق المرأة فيما يتعلق باستخدام الأرض، وملكيتها وميراثها.
    la loi foncière a été adoptée par l'Assemblée législative du Sud-Soudan le 26 janvier 2009 et a été promulguée. UN أقرّ المجلس التشريعي لجنوب السودان مشروع قانون الأراضي في 26 كانون الثاني/يناير 2009، وتمّ توقيعه ليصبح قانوناً.
    De plus, la loi foncière ne tient pas compte des besoins et des droits différents des peuples autochtones, dont beaucoup souhaitent avoir des droits de propriété collectifs et non individuels. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون الأراضي لا يأخذ في اعتباره الحاجات والحقوق المختلفة للسكان الأصليين، الذين يعرب الكثيرون منهم عن رغبة في حقوق الملكية الجماعية وليس الفردية.
    Ils indiquent que selon les dispositions de la loi foncière, les titres de propriété sont accordés sur la base d'une preuve d'acquisition du bien datant de cinq ans avant l'entrée en vigueur de la loi. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أحكام قانون الأراضي تمنح الملكية على أساس إثبات ملكية الأرض لمدة خمس سنوات قبل أن يدخل القانون حيز النفاذ.
    la loi foncière garantit l'égalité d'accès des femmes et des hommes à la terre à toutes les fins sur la base de l'usufruit. UN 192- يتطلّب قانون الأراضي المساواة في حقوق حصول المرأة والرجل على الأراضي لجميع الأغراض على أساس حق الانتفاع.
    Le Ministère de l'agriculture prend des dispositions pour protéger la production agricole dans la cadre de la loi sur les terres agricoles qui prescrit l'obligation de verser un impôt lorsque des terres agricoles ne sont plus utilisées à des fins de production agricole. UN وتتخذ وزارة الزراعة تدابير لحماية الإنتاج الزراعي من خلال قانون الأراضي الزراعية الذي يفرض غرامة على صاحب الأرض الزراعية المبوَّرة.
    Approbation de la loi sur les terres et les biens fonciers UN الموافقة على قانون الأراضي والممتلكات
    Conformément au Code foncier, les différentes communautés issues des peuples autochtones ont le droit d'utiliser les terres agricoles pour sauvegarder et développer leur mode de vie, leurs moyens de subsistance et leur artisanat traditionnel. UN ويكرس قانون الأراضي حق مجتمعات الشعوب الأصلية في استخدام الأراضي الزراعية من أجل المحافظة على طرق حياتها وسُبل عيشها ومصنوعاتها التقليدية وتطويرها.
    Le Comité appelle l'État partie à lancer de toute urgence un processus de consultation dans le but de réviser le droit foncier en vigueur et garantir le régime foncier. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإسراع ببدء عملية تشاور بهدف إعادة النظر في قانون الأراضي الحالي، وضمان حيازة الأراضي.
    la loi agraire de 1999 a partagé les terres en trois catégories: celles réservées à la préservation de la flore et de la faune sauvages, celles réservées aux villages et celles réservées à un usage général. UN ويقسّم قانون الأراضي لعام 1999 الأراضي إلى أراض مخصصة لحفظ الحياة البرية وأراض قروية وأراض عامة.
    Il en va ainsi de la législation foncière et de celle qui concerne la nationalité : elles ont fait l'objet de discussions intenses et des modifications ont été plus tard approuvées par le Parlement. UN ويرد مثالا على ذلك قانون الأراضي وقانون الجنسية الذي خضع لمناقشات مكثفة، وأجازه البرلمان بعد ذلك.
    Un décret exécutif mettra en place les modalités d'autorisation préalable des projets exécutés au titre du Plan d'action, ce qui évitera d'avoir à accorder des dérogations à la loi sur les territoires occupés. UN وسيصدر مرسوم تنفيذي ينص على الموافقة المسبقة على المشاريع المنفذة في إطار خطة العمل، تلافيا للحاجة إلى الاستثناءات من قانون الأراضي المحتلة.
    2.2 Le Parlement finlandais a adopté, le 16 novembre 1990, le projet de loi No 42/1990 devenu la " loi sur les espaces naturels " (erämaalaki), entrée en vigueur le 1er février 1991. UN ٢-٢ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، اعتمد البرلمان الفنلندي القانون رقم ٤٢/١٩٩٠، المعنون " قانون اﻷراضي البرية " (eramaalaki) والذي بدأ نفاذه في ١ شباط/فبراير ١٩٩١.
    En outre, l'Assemblée nationale a approuvé le projet de loi foncière de 2007, ainsi que le projet de loi relatif à la protection des consommateurs. UN وإضافة إلى ذلك، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون الأراضي لعام 2007 ومشروع قانون حماية المستهلك.
    La Cour a pris une ordonnance similaire concernant les droits d'occupation des femmes définis par la loi sur la terre (1964). UN وقد أصدرت المحكمة حكما مماثلا يتعلق بحقوق المرأة في الحيازة بمقتضى قانون الأراضي (1964).
    Il s'agit notamment de la loi relative aux entreprises de 1967, qui a été modifiée en 2008 pour permettre aux femmes de diriger une société sans avoir à solliciter le consentement de leur mari, et de la loi relative aux terres de 1979, également modifiée en 2008 et qui prévoit désormais que des époux mariés sous le régime de la communauté des biens détiennent des titres de propriété foncière communs. UN وتشمل هذه القوانين قانون الشركات لعام 1967، الذي عُدِّل في عام 2008 ليمكّن المرأة من أن تصبح مُنظِّمة مشاريع أو مديرة شركة دون الاضطرار إلى الحصول على موافقة زوجها. كما عُدّل في عام 2008 قانون الأراضي لعام 1979 ، حيث ينص على الملكية المشتركة لأراضي الزوجين المتزوجين على أساس الملكية المشتركة.
    9. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption d'une loi foncière en 2001, ainsi que d'une série de sous-décrets destinés à mieux protéger l'accès à la terre des groupes minoritaires, notamment les populations autochtones. UN 9- وتشير اللجنة بارتياح إلى اعتماد قانون الأراضي في عام 2001 فضلاً عن سلسلة من المراسيم الفرعية الرامية إلى توفير حماية أفضل لإمكانية الحصول على الأرض بالنسبة إلى الأقليات بما فيها الشعوب الأصلية.
    4. Accélérer la mise en œuvre de la loi sur le foncier rural et prendre des dispositions afin de la faire connaître, mesure essentielle pour régler les différends intercommunautaires (Canada); UN 4- الإسراع في تنفيذ قانون الأراضي في المناطق الريفية واتخاذ التدابير اللازمة لضمان الترويج له، وهو أمر أساسي في تسوية المنازعات بين الطوائف (كندا)؛
    La loi sur le régime foncier au Sud-Soudan, la loi sur les administrations locales, La loi sur l'Armée populaire de libération du Soudan et la loi de 2008 sur l'enfance ont été adoptées par l'Assemblée législative du Sud-Soudan. UN واعتمد المجلس التشريعي لجنوب السودان قانون الأراضي لجنوب السودان، وقانون الحكم المحلي، وقانون الجيش الشعبي لتحرير السودان، وقانون الطفل لعام 2008.
    Par exemple, la loi sur la propriété foncière de 2010 accorde le même droit de propriété foncière aux hommes et aux femmes. UN فعلى سبيل المثال، يمنح قانون الأراضي لعام 2010 الرجال والنساء حقاً متساوياً في ملكية الأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد