Elle a noté que la loi sur la sécurité nationale était la source principale de violations systématiques des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن قانون الأمن القومي هو المصدر الأساسي للانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان. |
La révision ou l'abolition de la loi sur la sécurité nationale nécessiterait un consensus populaire. | UN | وقال إن مراجعة قانون الأمن القومي أو إلغاءه سيتطلب التوصل إلى توافق الرأي العام. |
La Norvège a également exprimé sa préoccupation au sujet de l'application toujours plus fréquente de la loi sur la sécurité nationale. | UN | ولا تزال النرويج تشعر بالقلق إزاء زيادة استخدام قانون الأمن القومي. |
Il a instamment prié la République de Corée de rendre la loi sur la sécurité nationale conforme aux normes internationales. | UN | وحثت جمهورية كوريا على جعل قانون الأمن القومي متطابقاً مع المعايير الدولية. |
Ces ateliers n'ont pas été organisés en raison des menaces reçues par le Service national de renseignement et de sécurité lors de la préparation de l'atelier consacré à la loi relative à la sécurité nationale. | UN | لم يتحقق ذلك بسبب التهديدات التي تلقاها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أثناء التحضير لحلقة العمل بشأن قانون الأمن القومي. |
Des accusations seraient portées contre lui sur la base de la loi sur la sécurité nationale. | UN | ووجهت إليه تهم بموجب قانون الأمن القومي. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale afin de le mettre en conformité avec le Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
Le Comité recommande à l'État partie de modifier l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale en vue de la rendre conforme au Pacte. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 7 من قانون الأمن القومي بغية جعلها تنسجم مع العهد. |
Il lui a fait savoir aussi qu'il envisageait de modifier la loi sur la sécurité nationale ou de la remplacer par un nouveau texte, afin de tenir compte des constatations du Comité. | UN | كما أبلغت اللجنة أنها تنظر في تعديل قانون الأمن القومي أو استبداله لمراعاة آراء اللجنة. |
Pour éviter que des violations analogues ne se reproduisent, le Gouvernement s'emploie à obtenir l'abrogation ou la révision de la loi sur la sécurité nationale. | UN | ولتفادي حدوث انتهاكات مماثلة، تواصل الحكومة بفعالية إبطال قانون الأمن القومي أو تعديله. |
Le Gouvernement était engagé à donner suite à la recommandation du Groupe de travail et à abolir la loi sur la sécurité nationale dans les meilleurs délais. | UN | وحثت الحكومة بقوة وضع توصية الفريق العامل موضع التنفيذ بإلغاء قانون الأمن القومي في أسرع وقت ممكن. |
En conséquence, l'État partie ne peut s'engager à suspendre ou à annuler l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale, même si une révision de cette loi est à l'examen. | UN | لذا فإن الدولة الطرف لا يمكنها أن تلزم نفسها بتعليق المادة 7 من قانون الأمن القومي أو إلغائها، على الرغم من أن تنقيح المادة قيد المناقشة. |
Objet: Condamnation de l'auteur en vertu de la loi sur la sécurité nationale pour appartenance à une < < organisation hostile à l'État > > . | UN | الموضوع: إدانة الشاكي بموجب قانون الأمن القومي لانتمائه إلى " منظمة معادية للدولة " |
Le 8 août 2001, il a été arrêté, puis inculpé en vertu de l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale. | UN | وفي 8 آب/ أغسطس 2001، ألقي عليه القبض ثم أدين بمقتضى المادة 7 من قانون الأمن القومي. |
7.3 L'auteur a été condamné sur la base des paragraphes 1 et 3 de l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale. | UN | 7-3 وبنيت إدانة صاحب البلاغ على الفقرتين 1 و3 من المادة 7 من قانون الأمن القومي. |
Au nombre des tâches auxquelles l'Équateur devait maintenant s'atteler figuraient la réforme de la loi sur la sécurité nationale et la suppression des juridictions militaires et policières en vue d'examiner les violations des droits de l'homme commises par les forces militaires et les forces de police. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة. |
Au nombre des tâches auxquelles l'Équateur devait maintenant s'atteler figuraient la réforme de la loi sur la sécurité nationale et la suppression des juridictions militaires et policières en vue d'examiner les violations des droits de l'homme commises par les forces militaires et les forces de police. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه إكوادور حالياً تعديل قانون الأمن القومي وإلغاء اختصاص المحاكم العسكرية محاكم الشرطة بالنظر في جرائم حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة. |
40. La République populaire démocratique de Corée s'est dite vivement préoccupée par la loi sur la sécurité nationale et la loi sur la surveillance et la sécurité. | UN | 40- وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن قلقها البالغ إزاء قانون الأمن القومي وقانون المراقبة الأمنية. |
Ces cinq dernières années, les personnes détenues pour violation de la loi sur la sécurité nationale étaient, en moyenne, au nombre de 20 par an. | UN | وقد ظل متوسط عدد الأشخاص المحتجزين كل سنة لانتهاكهم قانون الأمن القومي مستقراً خلال السنوات الخمس الأخيرة عند حوالي 20 شخصاً. |
:: Réunions périodiques (tous les 15 jours) avec le Ministère de la justice pour examiner et faciliter l'application de la loi relative à la sécurité nationale et au renseignement | UN | :: عقد اجتماعات استعراضية منتظمة (كل أسبوعين) مع وزارة العدل لدعم تنفيذ قانون الأمن القومي والاستخبارات |
Je parlerai brièvement de la Loi de sécurité nationale. | UN | وسأدلــي بملاحظــات موجـزة بشأن قانون اﻷمن القومي. |
359. Il est regretté que la loi sur la sécurité publique demeure en vigueur, comme tel est aussi le cas de la loi sur la sûreté publique dans certaines régions de l'Inde. | UN | ٣٥٩ - وتعرب اللجنة عن اﻷسف لاستمرار نفاذ قانون اﻷمن القومي ولاستمرار نفاذ قانون السلامة العامة أيضا في بعض مناطق الهند. |