La MINUS a révisé la loi électorale de 2008 et édité les versions arabe et anglaise. | UN | قامت بعثة الأمم المتحدة في السودان بتنقيح قانون الانتخابات لعام 2008 وتحرير النسخ العربية والإنكليزية. |
Afin de faciliter l'accès des minorités à la législature, la loi électorale de 1991 avait assoupli les conditions régissant l'enregistrement et l'élection des candidats représentant des minorités. | UN | وبغية تيسير وصول اﻷقليات الى السلطة التشريعية، وضع قانون الانتخابات لعام ١٩٩١ معايير أخف لتسجيل وانتخاب المرشحين الممثلين لﻷقليات. |
La Commission électorale, instituée par la loi électorale de 1992, a pour tâche d'organiser et de superviser les élections, d'enregistrer les électeurs et les partis et de favoriser l'éducation des électeurs. | UN | ويتمثل واجب لجنة الانتخابات المنشأة بموجب قانون الانتخابات لعام ١٩٩٢، في تنظيم الانتخابات واﻹشراف عليها وتسجيل أسماء الناخبين واﻷحزاب، والنهوض بتوعية الناخبين. |
27. En vertu de la loi électorale de 1990 les élections parlementaires se font au scrutin secret. | UN | ٧٢- وينص قانون الانتخابات لعام ٠٩٩١ على الاقتراع السري. |
Premièrement, il a été décidé que le Président Laurent Gbagbo publierait un décret autorisant la Commission électorale indépendante à apporter au code électoral de 2000 les modifications techniques qu'elle jugerait nécessaires, afin de faciliter la tenue des élections de transition. | UN | أولا، قرر أن يقوم الرئيس لوران غباغبو بإصدار مرسوم يسمح للجنة الانتخابية المستقلة بإدخال أي تعديلات تقنية على قانون الانتخابات لعام 2000 تعتبرها ضرورية لتيسير الانتخابات الانتقالية. |
Compte tenu des dispositions de la loi électorale de 2013 et des élections qui doivent se tenir en 2014, il sera éventuellement nécessaire de réviser le budget prévu; | UN | وفي ضوء أحكام قانون الانتخابات لعام 2013 وتسلسل ونوع الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2014، قد يقتضي الأمر تنقيح الميزانية المقررة؛ |
la loi électorale de 1999 confère aux hommes et aux femmes les mêmes droits en ce qui concerne la participation à la politique, que ce soit comme candidats comme électeurs. | UN | 149 - وينص قانون الانتخابات لعام 1999 على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في دخول ميدان السياسة سواء كمرشحين في الانتخابات أو كمصوتين. |
L'auteur estime que la loi électorale de 1992 établit non pas une distinction fondée sur la nationalité mais une distinction entre deux groupes de nationaux sur la base du lieu de résidence. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن قانون الانتخابات لعام 1992، لا يميز على أساس المواطنة، بل يميز بين مجموعتين مختلفتين من المواطنين بالاستناد إلى وضع الإقامة. |
Les candidats aux emplois publics doivent remplir certaines conditions énoncées dans la loi électorale de 1993. | UN | وكلها خاضعة للقوانين في نيوزيلندا والأفراد الذين يُرشَّحون لمناصب سياسية لا بد وأن تنطبق عليهم بعض المعايير على النحو الوارد في قانون الانتخابات لعام 1993. |
Actuellement, la loi électorale de 1993 permet à un Maori de s'inscrire soit comme électeur d'une circonscription maorie, soit comme électeur d'une circonscription générale. | UN | أما اليوم، فإن قانون الانتخابات لعام 1993 يقضي بتخيير السكان الماوريين بين تسجيل أنفسهم كناخبين في دائرة انتخابية للماوريين أو تسجيل أنفسهم كناخبين في دائرة انتخابية عامة. |
Le 7 juin 2008, le Parlement a adopté la loi électorale de 2008. | UN | وسَنّ البرلمان في 7 حزيران/يونيه 2008 قانون الانتخابات لعام 2008. |
La Coalition des ONG insiste sur la nécessité de modifier la loi électorale de 2003 afin de garantir sa compatibilité avec les normes internationales et de permettre notamment la création d'une commission électorale indépendante. | UN | وشدد ائتلاف المنظمات غير الحكومية على ضرورة تعديل قانون الانتخابات لعام 2003 لضمان توافقه مع المعايير الدولية، ولا سيما تشكيل لجنة مستقلة للانتخابات. |
Cette mesure législative est nécessaire étant donné que ni la Constitution de 1991, ni la loi électorale de 2002 ne contiennent de dispositions permettant de contester une élection parlementaire. | UN | وهذا التدبير التشريعي مطلوب، لأنه لا توجد في دستور عام 1991 ولا في قانون الانتخابات لعام 2002، أحكام يمكن بموجبها الاعتراض على الانتخابات البرلمانية. |
Il prend note du fait que la loi électorale de 2005 n'a pas eu d'effets positifs quelconque sur l'élection de 2006 et que, ainsi que le reconnaît l'État partie, la nouvelle loi électorale de 2008, qui offre des incitations financières similaires aux partis politiques, n'a peut-être pas l'effet souhaité. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قانون الانتخابات لعام 2005 لم يكن له أي أثر إيجابي على الانتخابات التي أجريت عام 2006، وأن قانون الانتخابات الجديد لعام 2008 الذي يوفر نفس الحوافز المالية للأحزاب السياسية، قد لا يكون له الأثر المنشود، كما أقرت بذلك الدولة الطرف نفسها. |
158. À l'heure actuelle, la loi électorale de 1993 permet à un Maori néo-zélandais de s'inscrire soit comme électeur d'une circonscription maorie, soit comme électeur d'une circonscription générale. | UN | 158- أما اليوم، فإن قانون الانتخابات لعام 1993 يقضي بتخيير السكان الماوريين بين تسجيل أنفسهم كناخبين في دائرة انتخابية ماورية أو تسجيل أنفسهم كناخبين في دائرة انتخابية عامة. |
4.8 Selon l'État partie, l'auteur avait la possibilité de contester la validité de l'article 8 de la loi électorale de 1992 en invoquant les dispositions constitutionnelles ciaprès. | UN | 4-8 ووفقاً للدولة الطرف، يمكن لصاحب البلاغ الطعن في مشروعية المادة 8 من قانون الانتخابات لعام 1992 بموجب الأحكام الدستورية التالية: |
Le Comité note qu'en vertu de la loi électorale de 1992, les personnes aveugles ou malvoyantes peuvent faire appel à une assistance pour voter. | UN | ٦١- تلاحظ اللجنة أن قانون الانتخابات لعام 1992، يجيز للأشخاص المكفوفين أو ضعاف البصر تلقي المساعدة من موظف للإدلاء بأصواتهم في الانتخابات. |
Les procédures visées aux articles 60 et 61 de la loi électorale de 2004 sont également applicables dans les îles périphériques du fait que les directeurs de scrutin et les assesseurs qui président aux élections sont formés par le bureau électoral national. | UN | 232- وفي الجزر الخارجية تطبق نفس الإجراءات المنصوص عليها في الفرعين 60 و61 من قانون الانتخابات لعام 2004، إذ يتلقى رؤساء المكاتب والمسؤولون تدريباً يقدمه المكتب الوطني للانتخابات لأداء مهامهم الانتخابية في تلك الجزر. |
En mai 2013, le Gouvernement a, avec l'appui du Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB), organisé un atelier sur la révision du code électoral de 2009 à l'issue duquel plusieurs modifications ont été proposées, dont la plupart ont été acceptées par le Gouvernement. | UN | :: نظمت الحكومة، بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، حلقة عمل في أيار/مايو 2013 بشأن تنقيح قانون الانتخابات لعام 2009. واقترحت حلقة العمل مجموعة من التعديلات التي وافقت الحكومة على معظمها. |
La femme mauritanienne joue un rôle croissant au sein de la société depuis deux décennies et en particulier depuis la promulgation du code électoral de 2006, qui réserve aux femmes un quota de 18 % sur toutes les listes électorales. | UN | 74 - واستطرد قائلا إن المرأة الموريتانية تضطلع بدور متزايد في المجتمع منذ عقدين من الزمن، وخاصة منذ صدور قانون الانتخابات لعام 2006 الذي خص المرأة بحصة 18 في المائة من جميع القوائم الانتخابية. |
Dans l'État plurinational de Bolivie, la participation des femmes au processus de prise de décisions a bénéficié de la loi sur les quotas relevant du code électoral de 1999. | UN | 38 - وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، تعززت مشاركة المرأة في مواقع صنع القرار بإدراج نظام في قانون الانتخابات لعام 1999 يخصص لها حصصا لتمثيلها في تلك المواقع. |