Reconnaissant que la loi sur la diffamation protégeait la vie privée et la réputation, il a toutefois souligné l'importance du respect de la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وأقرت بأن قانون التشهير يحمي الخصوصية والسمعة، لكنها لاحظت أن حرية الرأي والتعبير يجب أن تحترم. |
En outre, la loi sur la diffamation stipule ce qui suit : | UN | باﻹضافة إلى ذلك ينص قانون التشهير والقذف الشفوي على ما يلي: |
Il a aussi été suggéré que la loi sur la diffamation soit réformée de façon que la procédure soit simplifiée si, par exemple, la victime de la diffamation se contente d'une excuse ou d'une réparation. | UN | واقتُرح أيضا وجوب إدخال إصلاحات على قانون التشهير بغرض تبسيط المسار بشكل أكبر، كأن يكون الاعتذار أو التعويض كافيا بالنسبة للطرف المتضرر من القذف. |
89. L'Iraq souhaitait savoir quel était le résultat des discussions concernant le projet de loi sur la diffamation et son impact sur le droit à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | 89- واستفسر العراق عن نتيجة المناقشات المتعلقة بمشروع قانون التشهير وتأثيره على الحق في حرية التعبير والرأي. |
Elle a recommandé au Mali de réviser la loi dite < < loi sur l'insulte > > qui permettait de poursuivre des journalistes et de les sanctionner par des amendes élevées et des peines de prison, en violation des normes internationales relatives à la liberté d'expression. | UN | وأوصت بإعادة النظر في ما يُسمى " قانون التشهير " الذي يسمح بمحاكمة الصحفيين ومعاقبتهم بغرامات مالية عالية أو بالسجن وذلك بسبب تعارض هذا القانون مع المعايير الدولية لحرية التعبير. |
5. De réviser la dénommée < < loi sur l'offense > > (République tchèque) ; | UN | 5- إعادة النظر في ما يُسمى " قانون التشهير " (الجمهورية التشيكية)؛ |
la Defamation Ordinance | UN | قانون التشهير |
57. Les auteurs de la sixième communication conjointe constatent que la législation pénale sur la diffamation est toujours en vigueur, tandis que HRW note que l'Azerbaïdjan avait accepté la recommandation faite dans le cadre du précédent EPU tendant à garantir que la loi contre la diffamation ne serve pas < < à censurer des comptes rendus honnêtes et professionnels > > . | UN | 57- ولاحظت الورقة المشتركة 6 أن أذربيجان ما زالت تحتفظ بالتشريع الذي ينص على تجريم التشهير(79)، بينما لاحظت هيومن رايتس ووتش أنها قبلت توصية الاستعراض الدوري الشامل السابق المتعلقة بكفالة عدم استخدام قانون التشهير " على نحو يمنع حالات الإبلاغ الصادقة والمهنية " . |
En outre, des projets de loi avaient été rédigés sur la prévention de la corruption, surtout dans le secteur public, et pour modifier la loi sur la diffamation afin que des opinions honnêtes sur des personnalités publiques puissent être exprimées sans risque que l'auteur ne soit accusé de diffamation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صيغت مشروعات قوانين متعلقة بمنع الفساد ولا سيما في القطاع العام، وتعديل قانون التشهير لإجازة إبداء الآراء الصريحة في الشخصيات العامة من دون التعرض لخطر الملاحقة بتهمة التشهير. |
La Norvège a demandé si la Zambie avait pris ou allait prendre des mesures pour modifier la loi sur la diffamation dans le Code pénal de façon à élargir l'espace dans lequel la liberté d'expression pouvait être exercée et elle a recommandé à la Zambie d'envisager de telles mesures. | UN | وسألت عما إذا كانت زامبيا قد اتخذت أو ستتخذ خطوات لتعديل قانون التشهير في إطار قانون العقوبات لتوسيع حيز ممارسة حرية التعبير، وأوصت زامبيا بأن تنظر في اتخاذ هذه الخطوات. |
Tout acte qui porte atteinte à la dignité ou à la réputation est considéré comme illégal aux termes de la loi sur la diffamation 2016 de 1958. | UN | كما تعتبر أية أفعال مسيئة لكرامتهم أو سمعتهم غير قانونية بمقتضى قانون التشهير )١٩٥٨(. |
109. Les personnes dont l'honneur et la réputation font l'objet d'atteintes illégales sont notamment protégées par la loi sur la diffamation (Libel and Slander Act). | UN | ٩٠١- يحمي القانون المتعلق بالتشهير الذي يشمل قانون التشهير والقذف الشفوي اﻷشخاص الذين جرى المساس بشرفهم أو سمعتهم على نحو غير مشروع. |
L'UNESCO a noté que la loi sur la diffamation était toujours appliquée, ce qui pouvait conduire à l'autocensure, et elle a recommandé de dépénaliser la diffamation. | UN | وأشارت اليونسكو إلى أن قانون التشهير ما زال سارياً، مما قد يؤدي إلى الرقابة الذاتية. وأوصت بإلغاء تجريم التشهير(72). |
70. la loi sur la diffamation, inspirée du droit anglais, visait des questions de droit privé, tandis que la Commission des médias s'occupait de la réglementation des médias en général, y compris de la déontologie du journalisme. | UN | 70- أما قانون التشهير في سيشيل فيستند إلى القانون الإنكليزي ويتصل بقضايا القانون الخاص، بينما تسعى لجنة وسائط الإعلام لتنظيم هذه الوسائط بصورة عامة، بما في ذلك آداب السلوك في مهنة الصحافة. |
Ils se sont aussi dits préoccupés par la montée de la violence politique, par les tentatives répétées de dirigeants pour faciliter l'arrestation arbitraire et le harcèlement d'avocats représentant des défenseurs des droits de l'homme, par l'utilisation de la loi sur la diffamation pour contrôler les médias et par les violations des droits de l'homme dans les mines de diamants de Marange. | UN | وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن شواغلها إزاء زيادة العنف بدوافع سياسية، والمحاولات المتكررة من الموظفين لتيسير التوقيف التعسفي والمضايقة للمحامين الذين يمثلون المدافعين عن حقوق الإنسان، واستخدام قانون التشهير لمراقبة وسائط الإعلام، وانتهاكات حقوق الإنسان في مناجم الماس في مارانج. |
110.100 Tenir compte de la nécessité d'éviter l'impact du projet de loi sur la diffamation, présenté en mars 2011, qui limite la pratique de la liberté d'opinion et d'expression (Iraq); | UN | 110-100- ضرورة تفادي تأثير مشروع قانون التشهير المقدم في آذار/ مارس 2011 الذي يقيد حرية الرأي والتعبير (العراق)؛ |
Projet de loi sur la diffamation | UN | قانون التشهير |
5. Réviser la loi dite < < loi sur l'insulte > > (République tchèque); respecter la liberté d'opinion et d'expression et s'abstenir d'imposer des sanctions pénales aux journalistes à cause des articles qu'ils écrivent (Canada). | UN | 5- إعادة النظر في ما يُسمى " قانون التشهير " (الجمهورية التشيكية)؛ واحترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين بسبب مقالاتهم الصحفية (كندا). |
1001. Le Canada a recommandé de réviser la loi dite < < loi sur l'offense > > , de respecter la liberté d'opinion et d'expression et de s'abstenir d'imposer des sanctions pénales aux journalistes. | UN | 1001- وأوصت كندا بمراجعة ما يُسمى " قانون التشهير " ، وباحترام حرية الرأي والتعبير والامتناع عن توقيع عقوبات جنائية على الصحفيين. |
642. le Defamation Act de 1992 remplace maintenant le Defamation Act de 1954 et précise les dispositions relatives à la diffamation. | UN | 642- قانون التشهير لعام 1992 يحل حالياً محل قانون التشهير لعام 1954، ويوضح قانون التشهير. |
iv) La loi sur l'infraction de diffamation devrait être modifiée afin de prévoir comme moyen de défense la publication raisonnable dans l'intérêt public. | UN | `4` ينبغي تعديل قانون التشهير لإجازة النشر المعقول للمواد إذا كان في نشرها ما يخدم المصلحة العامة. |