ويكيبيديا

    "قانون الجرائم الجنسية الخطيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi sur les infractions pénales
        
    L'État partie soutient que la loi sur les infractions pénales autorise les ordonnances de maintien en détention à des fins non punitives de protection du public. UN وترى الدولة الطرف أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يبيح إصدار أوامر الاحتجاز المستمر لغرض غير عقابي حمايةً للناس.
    Il souligne que la loi sur les infractions pénales a été adoptée après la décision de la High Court dans l'affaire Fardon et a fait de cette décision un précédent. UN وشدد على أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة سُنّ بعد قرار المحكمة العالية في قضية فاردون واستند إلى القرار كسابقة.
    Il note encore que les deux objectifs de la loi sur les infractions pénales sont la sécurité publique et la réadaptation du délinquant sexuel. UN وتلاحظ كذلك أن الغرضين من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة هما السلامة العامة وإعادة تأهيل المجرمين الجنسيين.
    Il affirme que la loi sur les infractions pénales impose une détention arbitraire contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte car cette détention est fondée sur ce qu'une personne pourrait faire plutôt que sur ce qu'elle a fait. UN ويؤكد أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يفرض الاحتجاز التعسفي خلافاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد لأنه ينزل عقوبة السجن على أساس ما يمكن أن يفعله المرء عوضا عما فعله.
    Il note en outre que l'État partie a expliqué que la procédure relevant de la loi sur les infractions pénales était de nature civile et que la détention de l'auteur avait des fins de sûreté. UN وتأخذ علماً أيضاً أن إيضاح الدولة الطرف بأن الإجراءات بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة لها طبيعة مدنية وأن احتجاز صاحب البلاغ ذو طابع وقائي.
    Le Comité a également noté le grief de l'auteur faisant valoir que son maintien en détention en vertu de la loi sur les infractions pénales lui impose une double peine sans qu'il ait été reconnu coupable d'une autre infraction, et que le tribunal n'a pas assorti la peine initiale d'une ordonnance pour des motifs de sûreté. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه بمقتضى قانون الجرائم الجنسية الخطيرة ينزل به عقاباً مزدوجاً دون إسناد ذنب جنائي.
    Il note en outre l'explication de l'État partie selon laquelle la procédure engagée en vertu de la loi sur les infractions pénales est de nature civile et la détention de l'auteur avait un caractère de prévention. UN وتلاحظ كذلك إيضاح الدولة الطرف بأن الإجراءات في نطاق قانون الجرائم الجنسية الخطيرة لها طابع مدني وأن احتجاز صاحب البلاغ وقائي الطابع.
    Le Comité a noté que l'État partie affirme que la procédure civile d'application de la loi sur les infractions pénales n'entre pas dans le champ d'application de l'article 14 du Pacte. UN ولاحظت اللجنة زعم الدولة الطرف بأن الإجراءات المدنية في نطاق قانون الجرائم الجنسية الخطيرة لا تدخل في حدود المادة 14 من العهد.
    3.2 L'auteur affirme que son réemprisonnement en vertu de la loi sur les infractions pénales lui a été imposé à l'issue d'une procédure civile qui ne respectait pas les règles d'un procès pénal. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن إعادة حبسه بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة مفروضة بدعوى مدنية لم تطبق فيها الإجراءات اللازمة لمحاكمة جنائية.
    3.3 L'auteur affirme être victime d'une violation du paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte en ce que son emprisonnement en vertu de la loi sur les infractions pénales lui impose une double peine sans qu'il y ait eu réexamen de sa responsabilité pénale. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية لانتهاك الفقرة 7 من المادة 14 من العهد، لأن حبسه على أساس قانون الجرائم الجنسية الخطيرة ينزل عقاباً مزدوجاً من غير تحديد ذنب جنائي آخر.
    Il maintient que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles vu qu'il n'a pas sollicité l'autorisation de former un recours devant la High Court d'Australie ni intenté d'action en habeas corpus invoquant la compétence originale de la High Court et contestant la constitutionnalité de la loi sur les infractions pénales. UN وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد كل وسائل الانتصاف المحلية المتوفرة لأنه لم يحاول لا الاستئذان بالاستئناف لدى المحكمة العالية لأستراليا ولا الحصول على أمر إحضار مستشهداً باختصاص المحكمة العالية الأصلي للتشكيك في دستورية قانون الجرائم الجنسية الخطيرة.
    4.4 Quant à la nécessité d'éloigner l'auteur de la collectivité pour des raisons de sécurité publique, l'État partie affirme que la loi sur les infractions pénales fixe un critère rigoureux que la Cour doit respecter avant qu'une ordonnance puisse être rendue. UN 4-4 وفيما يتعلق بضرورة عزل صاحب البلاغ عن المجتمع من أجل السلامة العامة، تؤكد الدولة الطرف أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة ينص على إجراء المحكمة لاختبار صارم قبل إصدار أمر ما.
    4.5 L'État partie déclare par ailleurs qu'une détention à des fins de sûreté en vertu de la loi sur les infractions pénales découle d'une procédure purement civile au cours de laquelle il n'est pas examiné s'il y a eu perpétration d'une infraction pénale. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الاحتجاز الوقائي بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة إجراء مدني صرف لا يشمل النظر في ارتكاب جناية.
    c) la loi sur les infractions pénales prévoit une procédure particulière pour obtenir les ordonnances nécessaires de la Cour. UN (ج) ينص قانون الجرائم الجنسية الخطيرة على اتباع إجراء خاص لاستصدار أوامر المحكمة.
    D'un côté, la loi sur les infractions pénales exige de la Cour qu'elle prenne en considération l'opinion d'experts en psychiatrie à propos de la dangerosité future de l'intéressé mais, d'un autre côté, elle requiert de la Cour qu'elle constate la dangerosité. UN غير أن الطب العقلي ليس علماً دقيقاً.كما أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يستدعي من المحكمة، من جهة، أن تراعي رأي خبراء في الطب العقلي بشأن خطورة مستقبلية، لكنه يستدعي من المحكمة، من الجهة الأخرى، أن تستبين وجود الخطورة.
    7.2 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que son maintien en détention en vertu de la loi sur les infractions pénales impose une double peine en l'absence d'une nouvelle déclaration de culpabilité et que le tribunal n'a inscrit aucune ordonnance pour des motifs de prévention dans la peine initiale. UN 7-2 أحاطت اللجنة علما بادعاء صاحب البلاغ بأن احتجازه بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة يفرض عقاباً مزدوجاً دون تحديد جرم آخر وأن المحكمة لم تدرج أي أمر بالاحتجاز الوقائي في الحكم المبدئي.
    7.4 Le Comité doit par conséquent déterminer si la sanction pénale prise en vertu de la loi sur les infractions pénales était fondée sur la même infraction que la peine initiale infligée à l'auteur. UN 7-4 يتوجب على اللجنة إذن أن تقرر ما إذا كانت العقوبة بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة مبنية على نفس الجريمة التي بني عليها الحكم المبدئي على صاحب البلاغ.
    2.3 Le 17 avril 2007, la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud a rendu une ordonnance provisoire de suivi sociojudiciaire de l'auteur en vertu de l'article 8, paragraphe 1, de la loi sur les infractions pénales. UN 2-3 وفي 17 نيسان/أبريل 2007، أقرت المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز أمراً بالإشراف المؤقت على صاحب البلاغ عملاً بالمادة 8(ب) من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة().
    Le 3 mai 2007, la cour d'appel de Nouvelle-Galles du Sud réunie en formation plénière a annulé l'ordonnance et, en vertu del'article 16, paragraphe 1, de la loi sur les infractions pénales, a ordonné le placement en détention de l'auteur pour une période de vingt-huit jours. UN وفي 3 أيار/ مايو 2007، نقضت محكمة استئناف بنيو ساوث ويلز الأمر، بكامل هيئتها، وأمرت باحتجاز صاحب البلاغ لفترة 28 يوماً، وفقاً للمادة 6(1) من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة().
    Le 18 juin 2007, la Cour suprême de Nouvelle-Galles du Sud a considéré que l'auteur devait être détenu dans une prison pendant une année conformément à l'article 17, paragraphe 1, de la loi sur les infractions pénales. UN وفي 18 حزيران/يونيه 2007، ارتأت المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز أن صاحب البلاغ يتعين أن يظل مسجوناً لمدة سنة، طبقاً للمادة 17(1) من قانون الجرائم الجنسية الخطيرة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد