la loi sur les crimes internationaux, qui transpose les dispositions du Statut de Rome dans le droit interne, facilitera grandement cette démarche. | UN | وسوف يُدمج قانون الجرائم الدولية ونظام روما الأساسي في التشريعات المحلية، بغية تيسير هذه العملية بصورة كبيرة. |
De par sa nature et sa gravité, l'infraction de disparition forcée est comparable aux autres crimes visés par la loi sur les crimes internationaux. | UN | إن جرم الاختفاء القسري يعادل من حيث طبيعته وخطورته الجرائم الدولية الأخرى التي ينظمها قانون الجرائم الدولية. |
Cela aussi était déjà prévu dans la loi sur les crimes internationaux. | UN | وهذا الأمر منصوص عليه بالفعل أيضاً في قانون الجرائم الدولية. |
Le cadre légal de la prise de décisions en la matière est fixé par l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وتتيح المادة 16 من قانون الجرائم الدولية الإطار القانوني لهذا القرار. |
Cela vaut aussi pour les infractions visées par la loi sur les crimes internationaux. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضا على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية. |
Cela vaut aussi pour les infractions visées par la loi sur les crimes internationaux. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية. |
En vue de la ratification du texte, il a incorporé l'intégralité du Statut dans son ordre juridique interne, en approuvant la loi sur les crimes internationaux et la Cour pénale internationale de 2000. | UN | وإنه قد نفذ النظام الأساسي تنفيذاً كاملاً في قانونه الداخلي وذلك بسنّ قانون الجرائم الدولية والمحكمة الجنائية الدولية لعام 2000. |
Plusieurs raisons ont motivé le choix d'établir une infraction autonome de disparition forcée dans la loi sur les crimes internationaux: | UN | 9- وتقرر اعتبار الاختفاء القسري جرماً مستقلاً بموجب قانون الجرائم الدولية لأسباب مختلفة: |
Dans leur mise en œuvre de la Convention, les Pays-Bas ont utilisé et étendu la définition de la disparition forcée figurant dans la loi sur les crimes internationaux. | UN | 36- واستخدمت هولندا، لدى تنفيذ الاتفاقية، تعريف الاختفاء القسري الوارد في قانون الجرائم الدولية ووسعت نطاقه. |
L'article 13 de la loi sur les crimes internationaux dispose que les crimes définis dans ladite loi ne sont pas prescriptibles. | UN | 48- تنص المادة 13 من قانون الجرائم الدولية على أن الجرائم المنصوص عليها في قانون الجرائم الدولية لا تسقط بالتقادم. |
L'absence de délai de prescription s'agissant des crimes visés par la loi sur les crimes internationaux est une exception en droit néerlandais et s'explique par la gravité de ce type d'infraction. | UN | 49- إن عدم نص قانون الجرائم الدولية على فترة تقادم بخلاف ما يرد في القانون الهولندي، يعكس خطورة هذه الجريمة. |
De manière générale, ceux qui jouissent de cette immunité au regard du droit international en jouissent dans l'ordre juridique néerlandais, comme l'indique l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وبصفة عامة، من حق أولئك الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي التمتع بالحصانة الكاملة في النظام القانوني الهولندي، على النحو المبين في المادة 16 من قانون الجرائم الدولية. |
1. Criminalisation en vertu de la loi sur les crimes internationaux | UN | 1- الجريمة بموجب قانون الجرائم الدولية |
La disparition forcée figurait déjà dans la loi sur les crimes internationaux (art. 4) parmi les crimes contre l'humanité. | UN | إن الاختفاء القسري مدرج بالفعل في قانون الجرائم الدولية (المادة 4) كجريمة من الجرائم ضد الإنسانية. |
La compétence des Pays-Bas pour juger des crimes internationaux tels que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre, la torture et la disparition forcée est régie par l'article 2 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | 10- تنظم المادة 2 من قانون الجرائم الدولية الولاية القضائية لهولندا المختصة بمحاكمة الجرائم الدولية مثل الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والتعذيب، والاختفاء القسري. |
Parallèlement à cette compétence universelle applicable dans certaines conditions, la loi sur les crimes internationaux applique le principe de la compétence personnelle active et passive pour ces crimes, en d'autres termes les tribunaux néerlandais sont compétents lorsque l'auteur présumé ou la victime est de nationalité néerlandaise. | UN | 13- وبالإضافة إلى هذه الولاية القضائية العالمية المشروطة، ينشئ قانون الجرائم الدولية ولاية قضائية، فيما يتصل بهذه الجرائم، على أساس مبدأي الشخصية الإيجابية والسلبية، أو بعبارة أخرى ما إذا كانت هذه الجريمة قد ارتُكبت من قِبل مواطن هولندي أو ضده. |
Cela est prévu à l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وهذه الولاية القضائية منصوص عليها الفقرة الفرعية 1(ب) من المادة 2 من قانون الجرائم الدولية. |
Cette compétence est établie à l'alinéa a du paragraphe 1 de l'article 2 de la loi sur les crimes internationaux. | UN | وهذا الاختصاص منشأ في الفقرة الفرعية 1(أ) من المادة 2 من قانون الجرائم الدولية. |
En vertu de cette disposition, les crimes définis dans la loi sur les crimes internationaux ne sont pas considérés comme des infractions à caractère politique aux fins de l'application de la loi sur l'extradition ou de la loi sur la remise des personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes de guerre. | UN | 60- وبناء على هذه المادة، لا تعتبر الجرائم الواردة في قانون الجرائم الدولية جرائمَ ذات طبيعة سياسية لأغراض قانون تسليم المطلوبين، أو قانون تسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
En application du paragraphe 1 de l'article 8a de la loi sur les crimes internationaux, toute personne coupable de la disparition forcée d'autrui encourt une peine pouvant aller jusqu'à quinze années d'emprisonnement et/ou une amende de cinquième catégorie. | UN | 16- وتنص الفقرة الفرعية 1 من المادة 8(أ) من قانون الجرائم الدولية على أن الشخص الذي يُدان بجريمة الاختفاء القسري يعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز 15 عاماً، أو بغرامة من الفئة الخامسة، أو بكليهما. |