Le tribunal a fondé sa décision sur les dispositions de l'article 1673 du Code des infractions administratives (ciaprès appelé le Code). | UN | واستندت المحكمة في حكمها ذاك على أحكام المادة 167-3 من قانون الجنح الإدارية. |
Ainsi, la procédure de recours contre l'internement administratif prévue aux articles 753, 755, 782 et 812 du Code des infractions administratives est parfaitement identique à la procédure permettant de contester un placement en détention dans le cadre d'une procédure pénale. | UN | ويذكر أن إجراء الشكوى للطعن في قرار الاعتقال الإداري المنصوص عليه في المواد 753 و755 782 و812 من قانون الجنح الإدارية مطابق تماماً لإجراء الشكوى المحدد للطعن في الاعتقال الجنائي. |
L'article 94 du Code des infractions administratives prévoit des sanctions administratives en cas de non-respect de l'âge fixé pour l'admission à l'emploi et de violation de la législation relative au travail et l'article 153 du Code pénal prévoit également des sanctions d'ordre pénal en cas de violation de la législation relative au travail. | UN | فقد نصت المادة 94 من قانون الجنح الإدارية على عقوبات إدارية في حالة عدم مراعاة قاعدة السن المحددة للاستخدام وانتهاك قانون العمل، أما المادة 153 من القانون الجنائي فتتوخى عقوبات جنائية في حالة انتهاك قانون العمل. |
Selon la loi sur les infractions mineures, la Direction de la protection des données personnelles est compétente en matière d'infractions mineures et peut imposer des amendes pour violation du droit à la protection des données personnelles, par l'intermédiaire de la Commission des infractions mineures. | UN | وينص قانون الجنح على أن مديرية حماية البيانات الشخصية هيئة مختصة بالنظر في الجُنح ويجوز لها فرض غرامات على انتهاكات الحق في حماية البيانات الشخصية من خلال لجنة البت في الجنح. |
De plus, la législation sur les délits civils tend à couvrir les dommages pouvant être en rapport avec des pertes économiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، يميل قانون الجنح Tort law أيضاً إلى شمول الضرر الذي قد يتصل بالخسائر الاقتصادية. |
La Slovaquie continuera d'appliquer des mesures dans ce domaine, dont les dispositions du Code pénal sur l'extrémisme et les infractions extrémistes qui ont été introduites dans les dernières modifications à la loi relative aux infractions. | UN | وستواصل سلوفاكيا تنفيذ تدابير في هذا المجال، بما في ذلك أحكام القانون الجنائي بشأن جرائم التطرف وجنح التطرف التي أدخلت في إطار أحدث التعديلات على قانون الجنح. |
Aux termes de l'article 1821 du Code des délits administratifs, < < Le fait de se livrer à la prostitution est passible d'une amende de 300 litas à 500 litas. | UN | وممارسة البغاء تجعل الشخص مسؤولا بموجب المادة 182 (1) من قانون الجنح الجنائية الذي ينص على أن " ممارسة البغاء تعاقب بغرامة تتراوح بين 300 ليتا و 500 ليتا ليتوانية. |
D'après les données du Ministère de l'intérieur, 159 à 331 infractions en moyenne ont été enregistrées entre 2005 et 2011 au titre de l'article 12, sous la rubrique Prostitution, de la loi sur les délits contre l'ordre et à la paix publics. | UN | ووفقا للإحصاءات الرسمية لوزارة الداخلية، سُجلت 159 إلى 331 جريمة في المتوسط في الفترة بين عامي 2005 و 2011 عملا بالمادة 12، تحت عنوان البغاء، من قانون الجنح المرتكبة ضد النظام والسلام العامين. |
Les auteurs relèvent que, le 9 octobre 2000, l'article 1673 du Code des infractions a été modifié par une loi, pour être aligné sur les prescriptions du paragraphe 45 du Code électoral. | UN | ويشير صاحبا البلاغ أيضاً إلى أن المادة 167-3 من قانون الجنح الإدارية عُدلت بموجب القانون، في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، لجعلها تتمشى مع متطلبات المادة 45 من قانون الانتخابات. |
Or, l'article 1673 du Code des infractions administratives, dans sa version de 1994 qui était en vigueur à l'époque, interdit les appels à boycotter les élections en tout temps. | UN | والمادة 167-3 من قانون الجنح الإدارية في نصه الصادر في عام 1994 الذي كان سارياً آنذاك كانت تحظر المناداة بمقاطعة الانتخابات في أي وقت. |
L'État partie a rétorqué que l'amende appliquée aux auteurs était légale et conforme à l'article 1673 du Code des infractions administratives. | UN | بينما اعترضت الدولة الطرف بالقول إن الغرامة المفروضة على صاحبي البلاغ قانونية وحُكم بها وفقاً للمادة 167-3 من قانون الجنح الإدارية. |
163. En application de l'article 188-6 du Code des infractions administratives, 59 dirigeants qui ne s'étaient pas conformés aux exigences légitimes des inspecteurs du travail ont fait l'objet d'une procédure administrative. | UN | 163- وعملاً بأحكام المادة 188-6 من قانون الجنح الإدارية الأوكراني، رُفعت دعاوى إدارية ضد 59 مدير شركة لعدم امتثالهم للطلبات المشروعة لمفتشي العمل. |
2.6 Selon M. Korneenko, l'article 167-3 du Code des infractions administratives doit être lu conjointement avec l'article 49 du Code électoral, selon lequel la Commission électorale peut invalider la candidature d'un candidat qui abuse de ses droits au cours d'une campagne électorale. | UN | 2-6 ويرى السيد كورنينكو وجوب أن تقترن المادة 167-3 من قانون الجنح الإدارية بالمادة 49 من القانون الانتخابي التي تنص على أنه بإمكان اللجنة الانتخابية، في حالة أساء أحد المرشحين استخدام حقوقه أثناء حملة انتخابية، شطب تسجيل اسمه كمرشح. |
2.6 Selon M. Korneenko, l'article 167-3 du Code des infractions administratives doit être lu conjointement avec l'article 49 du Code électoral, selon lequel la Commission électorale peut invalider la candidature d'un candidat qui abuse de ses droits au cours d'une campagne électorale. | UN | 2-6 ويرى السيد كورنينكو وجوب أن تقترن المادة 167-3 من قانون الجنح الإدارية بالمادة 49 من القانون الانتخابي التي تنص على أنه بإمكان اللجنة الانتخابية، في حالة أساء أحد المرشحين استخدام حقوقه أثناء حملة انتخابية، شطب تسجيل اسمه كمرشح. |
2.3 Le 21 mars 2006, en son absence, le tribunal du district de Zhlobinsk (région de Gomel) a conclu qu'en transportant des tracts contenant des informations portant à croire que M. Milinkevich était le nouveau Président, M. Korneenko avait enfreint les dispositions de l'article 167-3 du Code des infractions administratives. | UN | 2-3 وفي 21 آذار/مارس 2006، خلصت محكمة مقاطعة زلوبنسك لإقليم غوميل، غيابياً، إلى أن السيد كورنينكو بحمله منشورات تتضمن معلومات تشير إلى أن السيد ميلينكيفيتش هو الرئيس الجديد، قد انتهك المادة 167-3 من قانون الجنح الإدارية(). |
2.3 Le 21 mars 2006, en son absence, le tribunal du district de Zhlobinsk (région de Gomel) a conclu qu'en transportant des tracts contenant des informations portant à croire que M. Milinkevich était le nouveau Président, M. Korneenko avait enfreint les dispositions de l'article 167-3 du Code des infractions administratives. | UN | 2-3 وفي 21 آذار/مارس 2006، خلصت محكمة مقاطعة زلوبنسك لإقليم غوميل، غيابياً، إلى أن السيد كورنينكو بحمله منشورات تتضمن معلومات تشير إلى أن السيد ميلينكيفيتش هو الرئيس الجديد، قد انتهك المادة 167-3 من قانون الجنح الإدارية(). |
193. Dans l'affaire no 1009/2001 (Shchetko c. Bélarus), les auteurs ont été condamnés à une amende pour avoir distribué des tracts appelant au boycott des élections parlementaires qui allaient se tenir, en vertu d'une disposition du Code des infractions administratives qui interdit les appels publics à boycotter des élections. | UN | 193- في القضية رقم 1009/2001 (ششيتكو ضد بيلاروس)، فُرضت غرامة على صاحبي البلاغ لتوزيع مناشير تدعو إلى قطع الانتخابات البرلمانية القادمة بموجب قانون الجنح الإدارية الذي يحظر توجيه نداءات عامة لقطع الانتخابات. |
Les modifications prévoient que les personnes ayant commis les infractions définies dans ces articles en temps de paix seront condamnées à des amendes administratives et pourront faire appel en vertu des dispositions de la loi sur les infractions mineures (loi no 5326). | UN | ووفقا لهذه التعديلات، يُحكم على الأشخاص الذين يرتكبون الجرائم المنصوص عليها في هذه الأحكام في وقت السلم بغرامات إدارية، ويمكن تقديم الطعون وفقاً لأحكام قانون الجنح (القانون رقم 5326). |
19) Le Comité note que la violence familiale est définie comme étant une infraction depuis l'adoption de la loi sur les infractions de 2007 mais il est préoccupé par la lenteur des procédures qui fait que de nombreuses victimes abandonnent les démarches. | UN | (19) تحيط اللجنة علماً بأن العنف المنزلي معرف بوصفه جنحة في قانون الجنح الذي اعتُمد (2007)، ولكنها تعرب عن أسفها مع ذلك لأن الإجراءات تستغرق وقتاً طويلاً يدفع العديد من الضحايا إلى التخلي عنها. |
De plus, la législation sur les délits civils tend à couvrir les dommages pouvant être en rapport avec l'environnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، يميل قانون الجنح Tort law أيضاً إلى شمول الضرر الذي قد يتصل بالبيئة. |
360. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour accroître la protection de l'enfant contre diverses formes de mauvais traitements et de négligence, y compris les violences sexuelles, comme la modification de la loi relative aux infractions (loi no 360/1999 Coll.) et se félicite des efforts importants déployés par les ONG dans ce domaine. | UN | 360- تنوه اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى زيادة حماية الأطفال من شتى أشكال الإساءة والإهمال، بما في ذلك الإساءة الجنسية، كتعديل قانون الجنح (القانون رقم 360/1999 Coll) وترحب بالجهود المهمة التي بذلتها المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
Alors que la prostitution pose un problème grave dans le pays, la seule chose que l'on apprend en lisant le rapport (par. 113, CCPR/C/84/Add.2) est que " les prostituées peuvent être reconnues comme responsables administrativement en vertu du Code des délits administratifs " . | UN | وفي حين أن الدعارة توجد مشكلة خطيرة في البلد، فإن الشيء الوحيد الذي يعرف من قراءة التقرير )الفقرة ٣١١، (CCPR/C/84/Add.2 هو أنه " يجوز أن تعتبر العاهرات مسؤولات إدارياً بمقتضى قانون الجنح اﻹدارية " . |
L'article 6 de la loi sur les délits liés aux armes dispose que toute personne faisant du trafic d'armes est passible de sanctions et sera, si elle est reconnue coupable, condamnée à la peine de mort ou à l'emprisonnement à vie ainsi qu'à une peine de bastonnade de six coups au minimum. | UN | وينص البند 6 من قانون الجنح المتصلة بالأسلحة على أن أي شخص يتاجر في الأسلحة يرتكب جنحة ويعاقب في حال الإدانة بالإعدام أو السجن المؤبد والجلد بما لا يقل عن ست جلدات. |