Par ailleurs, les femmes ont le droit de voyager librement, la loi sur les passeports ne restreignant en rien ce droit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يحق للمرأة أن تسافر، ولا يفرض قانون الجوازات أي قيود على هذا الحق. |
la loi sur les passeports et l'immigration prévoit ce droit sans discrimination. | UN | وبين أن قانون الجوازات والهجرة ينص على هذا الحق بدون تمييز. |
En outre, après l'examen du rapport, le Ministère des affaires étrangères a recommandé au Ministère de l'intérieur de modifier la loi sur les passeports. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن وزارة الخارجية أوصت وزارة الداخلية، بعد دراسة التقرير، بتعديل قانون الجوازات. |
À cette fin, il a notamment été procédé à un réexamen des infractions visées par la loi sur les passeports de 1992. | UN | واستلزم ذلك إعادة النظر في نظام الجرائم في قانون الجوازات لعام 1992. |
La nouvelle réglementation concernant les passeports et complétant l'ordonnance sur les passeports applique les dispositions du dispositions du Code civil. | UN | وتعليمات الجوازات الجديدة التي تكمل قانون الجوازات تجعل تنفيذ أحكام القانون المدني أمرا إجباريا. |
la loi relative aux passeports et la loi relative à la migration couvrent certains aspects liés aux documents d'identité ou autres documents de voyage frauduleux. | UN | ويغطي قانون الجوازات وقانون الهجرة بعض الجوانب المتعلقة بالهويات أو وثائق السفر المزورة. |
La loi de 2002 modifiant la loi portant modification de la loi sur les passeports permet à la Nouvelle-Zélande de se conformer à ces prescriptions. | UN | وتمكن التعديلات المدخلة على قانون الجوازات لعام 2002 نيوزيلندا من استيفاء هذه الاشتراطات. |
Dans ce contexte, l'État partie mentionne le principe du ratio legis applicable à la loi sur les passeports tel qu'il a été interprété par le Parlement, lequel a noté que la décision de délivrer un passeport est prise par les autorités législatives conformément à leur pouvoir discrétionnaire, sur la base de raisons objectives valables. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف، إلى أسباب صدور قانون الجوازات حسبما ورد شرحها في البرلمان حيث ذكر أن قرار منح جواز السفر يُتخذ بالاستنساب القانوني القائم على أسس موضوعية مقبولة. |
Ainsi, le pouvoir discrétionnaire des ambassades en matière de délivrance de passeports n'est pas illimité car la loi sur les passeports énonce des raisons très précises pour lesquelles une demande de passeport peut être rejetée. | UN | وعلى هذا، تكون حرية السفارة في منح جواز السفر غير محددة، ﻷن قانون الجوازات يتضمن بوضوح أسساً محددة لرفض طلب الحصول على جواز السفر. |
L'État partie ajoute que les autorités et les tribunaux compétents ont affirmé que les dispositions de la loi sur les passeports constituaient en l'espèce une base juridique appropriée et que leur évaluation de l'affaire n'était ni arbitraire ni déraisonnable. | UN | وتبين الدولة الطرف كذلك أن السلطات والمحاكم المختصة أكدت أن أحكام قانون الجوازات أساس قانوني ملائم في حالة صاحب البلاغ وأن تقديرها للحالة لا هو بالمتعسف ولا هو بغير المعقول. |
Le conseil affirme que si l'État ne prend pas de mesures dans ce sens, il ne peut pas invoquer la loi sur les passeports pour imposer un châtiment de facto applicable sur plus de dix ans. | UN | وقال إنه إذا لم تتخذ الدولة مثل هذه التدابير فلا يمكنها استخدام قانون الجوازات أساساً قانونياً لعقوبة فعلية تدوم أكثر من عشر سنوات. |
En application de l'article 6 de la loi sur les passeports, le Ministre de l'intérieur a le pouvoir de refuser de délivrer un passeport ou un laissez-passer ou d'en prolonger la durée de validité, de l'annuler ou d'en limiter la validité à certains pays. | UN | ويقضي القسم 6 من قانون الجوازات بأن لوزير الداخلية أن يرفض إصدار جواز أو جواز مرور وأن يرفض مد صلاحيته، وأن يفرض شروطا على إصداره أو مد صلاحيته، وأن يلغيه، أو يحدد البلدان التي يكون صالحا فيها. |
la loi sur les passeports régit la délivrance des passeports et autres documents de voyage. | UN | 29 - وينظم قانون الجوازات عملية إصدار جوازات ووثائق السفر الأخرى. |
La loi de 2002 portant modification de la loi sur les passeports a renforcé ces dispositions en instituant un certain nombre d'infractions nouvelles, qui sont toutes punies de peines plus sévères, en vue de lutter contre l'utilisation abusive des documents de voyage néo-zélandais. | UN | وتم في إطار قانون الجوازات المعدل لعام 2002 فحص الجرائم الواردة فيه بدقة وإضافة عدد من الجرائم الجديدة وتحديد عقوبات صارمة على مرتكبيها بهدف مكافحة إساءة استعمال وثائق السفر التي تصدرها نيوزيلندا. |
6.2 Le premier paragraphe de l'article 3 de la loi sur les passeports stipule que tout citoyen finlandais peut obtenir un passeport, sauf dispositions contraires de la loi. | UN | ٦-٢ وتنص الفقرة ١ من المادة ٣ من قانون الجوازات على أن يحصل المواطن الفنلندي على جواز سفر ما لم يُنص على خلاف ذلك في القانون. |
7.1 Le conseil, dans ses observations, conteste l'affirmation de l'État partie selon laquelle, lorsqu'elles appliquent la loi sur les passeports, les autorités suivent des règles précises prévues dans la loi et dans le cadre desquelles elles exercent leur pouvoir discrétionnaire. | UN | ٧-١ ويعترض المحامي، في تعليقاته، على تمسك الدولة الطرف بالرأي القائل إن السلطات، عندما تطبق قانون الجوازات. تتبع قواعد قانونية دقيقة تضع حدوداً لسلطتها التقديرية. |
La délivrance de passeports aux citoyens mauriciens est régie par la loi sur les passeports et les règlements édictés en vertu de cette loi. | UN | إصدار الجوازات لمواطني موريشيوس يحكمه قانون الجوازات والأنظمة التابعة له(). |
79. Maurice a indiqué que les étrangers sont autorisés à entrer sur le territoire à condition de satisfaire aux conditions énoncées dans la loi sur les passeports et la loi sur l'immigration. | UN | 79- وأفادت موريشيوس بأن غير المواطنين يمنحون الحق في الدخول إلى البلد طالما استوفوا الشروط الواردة في قانون الجوازات وقانون الهجرة. |
125. L'application de l'article 10 de la Convention n'entre pas en conflit avec la législation soudanaise, car la liberté de circulation et de domicile est garantie à tous les Soudanais comme aux étrangers conformément aux dispositions de la loi sur les passeports, les voyages et l'immigration de 1993. | UN | 124- إن تطبيق المادة 10 من اتفاقية حقوق الطفل لا تتعارض مع القوانين السودانية، لأن حرية التنقل والإقامة مكفولة للسودانيين والأجانب على السواء وفقاً لأحكام قانون الجوازات والسفر والهجرة لسنة 1993. |
Enfin, la police peut, si nécessaire, demander à l'intéressé de lui fournir des documents prouvant qu'il a la citoyenneté danoise (voir art. 8 de l'ordonnance sur les passeports). | UN | وأخيرا، تستطيع الشرطة، إذا دعت الضرورة، أن تطلب وثائق الجنسية الدانمركية لمقدم الطلب، انظر المادة 8 من قانون الجوازات. |
la loi relative aux passeports repose sur les principes ci-après : | UN | فيما يلي خصائص قانون الجوازات: |