Cependant, cette peine restait indirectement applicable conformément au Code militaire, du fait de l'applicabilité de la loi sur l'armée (1955) du Royaume-Uni. | UN | لكن هذه العقوبة ما زالت قائمة بشكل غير مباشر في القانون العسكري، بحكم انطباق قانون الجيش لعام 1955 للمملكة المتحدة. |
Il explique également que la procédure simplifiée qui s'est tenue conformément à la loi sur l'armée est équivalente à une procédure pénale. | UN | وتوضح أيضاً أن المحاكمة السريعة بموجب قانون الجيش هي لكافة الأغراض محاكمة جنائية. |
En outre, le Conseiller juridique du Ministère de la défense et des anciens combattants a proposé de modifier la loi sur l'armée de libération du peuple du Soudan (2009) afin d'y prévoir des sanctions à l'égard des auteurs de violations graves sur la personne d'enfants. | UN | ومع ذلك، اقترح المستشار القانوني لوزير الدفاع والمحاربين القدامى إجراء تعديلات على قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان ليشمل تدابير تعاقب مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Les contrats de certains de ces requérants disposent qu'ils ont droit à ces indemnités en vertu du " règlement applicable aux armées " . | UN | وتنص عقود بعض هؤلاء المطالبين على أنهم يستحقون تلك العلاوات بموجب " قانون الجيش المطبق " . |
De plus, l'auteur fait valoir que la loi de 1959 sur l'armée ainsi que la nouvelle loi sur l'armée, datant de 2006, accordent l'immunité à tout militaire pour tout acte accompli de bonne foi dans l'exercice de ses fonctions, y compris la torture et la disparition forcée. | UN | وحاجج صاحب البلاغ كذلك أن قانون الجيش لعام 1959 وقانون الجيش الجديد لعام 2006 يمنحان الحصانة لموظفي الجيش عن أي فعل يقومون به بحسن نية " أثناء أداء واجباتهم " ، بما في ذلك التعذيب والاختفاء القسري. |
Sessions organisées pour la réalisation à 70 % de la révision de la loi sur l'APLS de 2009; | UN | أجريت دورات بشأن ما اكتمل بنسبة 70 في المائة من تنقيح قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان لعام 2009 |
L'application rétroactive de la loi sur l'armée accorderait un degré substantiel d'impunité aux personnes jugées en raison d'actes conduisant à la disparition de terroristes présumés. | UN | ويُزعم أن تطبيق قانون الجيش بأثر رجعي سيسمح بإفلات من يحاكمون على التسبب في اختفاء المشتبه فيهم بالإرهاب من العقاب إلى حد كبير. |
la loi sur l'armée yougoslave prévoit actuellement un service non armé au sein de l'armée ou du Ministère de la défense mais n'offre pas aux objecteurs de conscience la possibilité d'effectuer un service civil au lieu du service militaire. | UN | وينص قانون الجيش اليوغوسلافي الحالي على الخدمة غير المسلحة في الجيش أو وزارة الدفاع لكنه لا يفسح المجال للمستنكفين ضميرياً لأداء أي خدمة مدنية بديلة. |
la loi sur l'armée et la défense a été votée par l'Assemblée nationale en juin et est en instance d'être adoptée. | UN | وصوتت الجمعية الوطنية في حزيران/يونيه على قانون الجيش والدفاع ولم يتم إقراره بعد. |
13. Le Comité note avec satisfaction que la loi sur l'armée koweitienne interdit la participation des moins de 18 ans aux hostilités. | UN | 13- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن قانون الجيش الكويتي يحظر إشراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في الأعمال القتالية. |
De même, une disposition de la loi sur l'armée prévoit des procédures de cour martiale qui de fait empêchent d'engager plus avant les poursuites en cas de violations des droits de l'homme. | UN | وبالمثل، ينص أحد أحكام قانون الجيش على تطبيق إجراءات المحاكم العسكرية التي تمنع في الواقع مواصلة التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان. |
172. L'exemple de la loi sur l'armée yougoslave, adoptée le 6 novembre 1993, montre bien l'application abusive et discriminatoire qui est faite de la loi. | UN | ١٧٢ - ومن اﻷمثلة التي تدل على استغلال القوانين ﻷغراض تمييزية الطريقة التي نُفذ بها قانون الجيش اليوغوسلافي الصادر بتاريخ ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Examen de la loi sur l'armée | UN | مراجعة قانون الجيش |
40. Le Bureau du Haut-Commissariat au Népal a présenté des commentaires au Gouvernement sur les amendements à apporter à la loi sur l'armée afin de renforcer les moyens de contrôle civil sur l'armée en soumettant certaines affaires qui jusque-là relevaient de la justice militaire à la compétence des tribunaux civils. | UN | 40- وقدم مكتب المفوضية إلى حكومة نيبال تعليقات على التعديلات التي أُدخلت على قانون الجيش لزيادة الرقابة المدنية على القوات العسكرية عن طريق نقل الاختصاص القضائي في فئات معينة من القضايا من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية. |
47. Au Népal, en août 2006, le HCDH a exprimé des préoccupations et formulé des recommandations concernant le projet de loi visant à modifier la loi sur l'armée qui autoriserait les tribunaux militaires et non les tribunaux civils à juger les militaires népalais qui se rendent coupables de violations graves des droits de l'homme telles que des exécutions extrajudiciaires, des disparitions forcées et des actes de torture. | UN | 47- وفي نيبال، أعربت المفوضية، في آب/أغسطس 2006، عن قلقها وقدمت توصيات بشأن مشروع قانون تعديل قانون الجيش يسمح للمحاكم العسكرية، لا المحاكم المدنية، بممارسة ولاية قضائية على أفراد الجيش النيبالي الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان كعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب. |
Au sujet de la règle non bis in idem, l'auteur rappelle que l'article 77 de la loi sur l'armée ne limite pas la compétence des juridictions civiles qui peuvent juger les deux officiers auteurs d'actes de torture. | UN | والمحكمة العليا هي الجهة الوحيدة المخوَّلة ذلك. وفيما يتعلق بقاعدة عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين يذكّر صاحب البلاغ أن الفصل 77 من قانون الجيش لا يحد من اختصاص محكمة مدنية في محاكمة الضابطين لارتكابهما أعمال تعذيب(). |
22. L'ACHR indique que la modification de la loi sur l'armée de 1952 habilite les tribunaux militaires à juger des civils accusés de terrorisme, d'activités antinationales, de sédition, d'attaques contre des membres de l'armée ou d'agressions contre la personne du Président. | UN | 22- وأشار المركز الآسيوي لحقوق الإنسان إلى أن تعديل قانون الجيش لعام 1952 يمنح المحاكم العسكرية صلاحيات محاكمة المدنيين الملاحقين بتهم الإرهاب وممارسة أنشطة معادية للدولة وإثارة الفتنة والاعتداء على موظفي الجيش وعلى الرئيس(55). |
La MINUSS a aidé à revoir et à mettre au point 5 cadres réglementaires, dont la loi sur l'armée populaire de libération du Soudan (SPLA), les normes et règlements relevant du Comité d'examen de la SPLA et du Groupe de travail sur la SPLA, la loi sur l'éducation des filles et des enfants, le Règlement des prisons et la loi sur la police. | UN | قدمت البعثة المساعدة في استعراض ووضع 5 أطر تنظيمية بـما في ذلك قانون الجيش الشعبي لتحرير السودان؛ والقواعد والأنظمة التي تدخل في نطاق عمل لجنة الاستعراض التابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان والفريق العامل التابع للجيش الشعبي لتحرير السودان؛ وقانون تعليم الفتيات والأطفال؛ ولائحة السجون؛ وقانون الشرطة. |
Les contrats de certains de ces requérants disposent qu'ils ont droit à ces indemnités en vertu du " règlement applicable aux armées " . | UN | وتنص عقود بعض هؤلاء المطالبين على أنهم يستحقون تلك العلاوات بموجب " قانون الجيش المطبق " . |