On trouvera ci-après des données sur l'application de la loi sur le salaire minimum qui ne figuraient pas dans le rapport initial. | UN | وفيما يلي بيانات تتعلق بإنفاذ قانون الحد الأدنى للأجور، وهي بيانات لم ترد في تقرير إسرائيل الأوَّلي. |
Indemnisation pour violation de la loi sur le salaire minimum | UN | تعويضات عن انتهاكات قانون الحد الأدنى للأجور |
451. Les États n'ont pas encore débattu des règlements permettant l'application effective de la loi sur le salaire minimum. | UN | ومازال يتعين على الدول مناقشة تفاصيل الأنظمة التي ستدعم قانون الحد الأدنى للأجور وتنفذه بفعالية. |
D'après le rapport soumis par Israël sur la Convention relative aux droits économiques et sociaux, en 1997, plus de 2 500 entreprises employant 45 000 travailleurs ont été inspectées par le Département, conformément à la loi relative au salaire minimal. | UN | ووفقا لتقرير إسرائيل عن الاتفاقية المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، قامت الإدارة في عام 1997، بموجب قانون الحد الأدنى للأجور، بالتفتيش على أكثر من 500 2 من أماكن العمل التي يعمل بها 000 45 عامل. |
ordonnance relative au salaire minimum (chap. 608) 27.36-27.37 116 | UN | قانون الحد الأدنى للأجور (Cap. 608) 27-36-27-37 153 |
Ce sont ces travailleurs et ouvriers qui souffrent le plus en cette période d'essor économique car, faute d'être organisés, ils pâtissent souvent de la non-application de la loi sur le salaire minimum. | UN | ويعد العاملون في هذا القطاع هم الأكثر معاناة في خضم هذا الازدهار الاقتصادي المتنامي. فكثيرا ما يقعون ضحايا لعدم إنفاذ قانون الحد الأدنى للأجور نظرا لوضعهم غير الخاضع للتنظيم. |
Application de la loi sur le salaire minimum et l'allocation minimale de vacances | UN | تنفيذ قانون الحد الأدنى للأجور والحد الأدنى لبدلات العطل |
la loi sur le salaire minimum et les conditions d'emploi habilite quant à elle le Ministre du travail à fixer le salaire minimum par voie de règlement. | UN | ومكَّن قانون الحد الأدنى للأجور والعمالة في المقام الأول الوزير من تحديد الحد الأدنى للأجور من خلال صك نظامي. |
L'ordonnance sur le salaire minimal de 1998 a été promulguée dans le cadre de la loi sur le salaire minimum, chap. 88:04, en vue de l'établissement d'un seul salaire minimum dans toute l'économie pour tous les travailleurs de Trinité-et-Tobago. | UN | الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور، 1998، صدر بموجب قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، للنص على إنشاء حدٍ أدنى واحدٍ للأجور على مستوى الاقتصاد كله يشمل جميع العمال في ترينيداد وتوباغو. |
la loi sur le salaire minimum, chap. 88:04 au titre de la Section 24 prévoit une action pénale contre les contraventions à la loi sur les salaires minimaux établie conformément à cette loi. | UN | قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، الذي يفرض بموجب المادة 24 عقوبة جنائية لمخالفة الأوامر المتعلقة بالحد الأدنى للأجور الصادرة وفقاً للقانون. |
Pour ce qui est de la Section 6 de la Constitution, la Section 24 de la loi sur le salaire minimum, chap. 88:04 et la Section 2 de la loi sur les relations industrielles, chap. 88:01, aucune initiative n'a été faite pour réviser ou annuler cette législation. | UN | فيما يتعلق بالمادة 6 من الدستور، والمادة 24 من قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، والمادة 2 من قانون العلاقات الصناعية، الفصل 01:88، فإنه لم تُتخذ أية مبادرة لتنقيح تلك التشريعات أو إلغائها. |
Au titre de la loi sur le salaire minimal, l'employeur est obligé de garder des dossiers pendant au moins trois ans et des fonctionnaires autorisés ont le droit de les inspecter. | UN | وبموجب قانون الحد الأدنى للأجور، فإن صاحب العمل مُلزمٌ بالاحتفاظ بالسجلات لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، ويُعطى موظفون مخولون سلطة التفتيش على هذه السجلات. |
279. la loi sur le salaire minimal national de 1998, qui a été adoptée dans le cadre de la loi sur le salaire minimal, chap. 88:04, permet aux hommes et aux femmes de recevoir une rémunération minimale. | UN | 279 - ويكفل الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، الذي اعتُمد في إطار قانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، مستوىً أدنى من الأجور للمرأة والرجل على السواء. |
la loi sur le niveau minimum de subsistance et la loi sur l'assistance sociale s'appliquent non seulement aux citoyens slovaques, mais aussi aux étrangers, aux apatrides, aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux Slovaques vivant à l'étranger. | UN | ولا ينطبق قانون الحد الأدنى للكفاف وقانون المساعدة الاجتماعية على المواطنين السلوفاكيين فحسب، وإنما أيضاً على الأجانب وعلى الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين والمشردين والسلوفاكيين المقيمين في الخارج. |
53. v) Le respect des dispositions de la loi sur le salaire minimum est assuré par un système permettant, en cas d'infraction, le dépôt de plaintes qui donnent lieu à une enquête. | UN | 53- والتقيد بأحكام قانون الحد الأدنى للأجور يكفله نظام لقبول الشكاوى من المخالفات والتحقيق فيها. |
Application de la loi sur le salaire minimum | UN | إنفاذ قانون الحد الأدنى للأجور |
168. Comme il a été dit, la loi sur le salaire minimum de 1987 a été modifiée et renforcée en 1997. | UN | 168- حسب التقارير، عُدِّل وعُزِّز في عام 1997 قانون الحد الأدنى للأجور لعام 1987. |
la loi relative au revenu minimum garanti est entrée en vigueur en 2000. | UN | 267- وفي عام 2000 بدأ نفاذ قانون الحد الأدنى للدخل المضمون. |
:: la loi relative au salaire minimum : acte exécutif no STSS-154-2000 publié au journal officiel < < la Gaceta # 29320 > > du 6 novembre 2000, qui fait état de la prime d'instruction; | UN | :: قانون الحد الأدنى للأجور: القرار التنفيذي رقم STSS-154-2000، الوارد في العدد رقم 29320 من الجريدة الرسمية اليومية الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بشأن قسائم التعليم. |
237. L'ordonnance relative au salaire minimum (chap. 608) a été adoptée par le Conseil législatif en juillet 2010. | UN | 237- أصدر المجلس التشريعي قانون الحد الأدنى للأجور (الفصل 608) في تموز/ يوليه 2010. |