ويكيبيديا

    "قانون الدولة المشترعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi de l'État adoptant
        
    • la législation de l'Etat adoptant
        
    • la législation de l'État adoptant
        
    • lois de l'État adoptant
        
    • le droit de l'État adoptant
        
    Le principe de cette proposition a été généralement appuyé mais, selon une opinion, on pouvait craindre que la référence à " la loi de l'État adoptant " ne soit interprétée comme une ingérence indue dans les règles du droit international privé. UN وبينما أبدي تأييد عام للسياسة التي يستند اليها هذا الاقتراح، أعرب عن القلق من أن الاشارة الى " قانون الدولة المشترعة " قد تفسر على أنها تدخّل لا موجب له في قواعد القانون الدولي الخاص.
    la liquidation conformément à la loi de l'État adoptant] et les UN تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[
    On a répondu que la disposition suivait sur ce point le Guide législatif qui spécifiait qu'une telle prorogation ne devait être autorisée que si la loi de l'État adoptant en prévoyait la possibilité. UN وردا على ذلك الرأي، أشير إلى أن الحكم يجسد المشورة الواردة في الدليل التشريعي والتي لا يجوز بموجبها السماح بمثل ذلك التمديد إلا إذا كانت تلك الامكانية منصوصا عليها في قانون الدولة المشترعة.
    L'effet de cette disposition sera régi par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إن قانون الدولة المشترعة سوف يحكم اﻷثر المترتب على هذا الحكم .
    Cela indiquerait clairement que les articles 15 et 17 n'ont aucunement pour effet de rigidifier le système d'administration des mesures conservatoires en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN ويكون من شأن ذلك أن يوضح أن المادتين ١٥ و ١٧ لا توجدان بأي شكل من اﻷشكال جمودا في نظام إدارة سبل الانتصاف بموجب قانون الدولة المشترعة .
    Les règlements en matière de passation des marchés doivent mentionner ce pouvoir ou cette obligation ou renvoyer aux autres dispositions de la législation de l'État adoptant qui l'énoncent. UN ويجب أن تبين لوائح الاشتراء ذلك الإذن أو الاشتراط أو أن تُحيل إلى أحكام أخرى في قانون الدولة المشترعة يبيَّن فيها ذلك الإذن أو الاشتراط.
    g) Accorder toute autre mesure que pourrait prendre [insérer le titre d'une personne ou d'un organe administrant un redressement ou une liquidation en vertu des lois de l'État adoptant] en vertu des lois du présent État. UN )ز( منح أي انتصاف إضافي قد يكون متاحا ﻟ ]تدرج صفة الشخص الذي يدير، أو الهيئة التي تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ بموجب قوانين هذه الدولة.
    152. On a noté que dans certains cas, en particulier dans celui des contrats de concession conclus en vertu de traités d'investissement bilatéraux, le contrat entre l'autorité contractante et le concessionnaire pourrait être régi par le droit international public et non pas par le droit de l'État adoptant. UN 152- ولوحظ أن العقد المبرم بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز قد يخضع في بعض الحالات، ولا سيما في حالة عقود الامتيازات المبرمة بموجب معاهدات استثمار ثنائية، للقانون الدولي العام بدلا من قانون الدولة المشترعة.
    En réponse à cette observation, on a fait observer que la disposition suivait sur ce point le Guide législatif qui spécifiait qu'une telle prorogation ne devait être autorisée que si la loi de l'État adoptant en prévoyait la possibilité. UN وردا على ذلك الرأي، أشير إلى أن الحكم يجسد المشورة الواردة في الدليل التشريعي والتي لا يجوز بموجبها السماح بمثل ذلك التمديد إلا إذا كانت تلك الامكانية منصوصا عليها في قانون الدولة المشترعة.
    On a fait valoir que la disposition reflétait l'avis du Guide législatif, selon lequel cette prorogation ne devrait être autorisée que si cette possibilité était inscrite dans la loi de l'État adoptant. UN فأشير إلى أن ذلك الحكم يعبّر عن التوصية الواردة في الدليل التشريعي التي تفيد بأن مثل هذا التمديد ينبغي ألا يكون جائزا الا اذا كانت تلك الامكانية منصوصا عليها في قانون الدولة المشترعة.
    les dispositions de la loi de l'État adoptant qui s'appliquent aux droits de propriété des tiers s'appliquent également aux droits de réserve de propriété et aux droits de crédit-bail. UN تنطبق أحكام قانون الدولة المشترعة المنطبقة على حقوق ملكية الأطراف الثالثة أيضا على حقوق الاحتفاظ بالملكية والإيجار التمويلي.
    Comme pour les accords-cadres fermés, la loi de l'État adoptant traitera de questions telles que la force obligatoire de l'accord en droit des contrats; c'est pourquoi elles ne sont pas traitées dans la Loi type. UN ومثلما كان الحال أيضا في الاتفاقات الإطارية المغلقة، سيتناول قانون الدولة المشترعة مسائل من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق بمقتضى قانون العقود، ومن ثمّ لا يتطرّق القانون النموذجي إلى هذه المسائل.
    C'est pourquoi le paragraphe 2 de l'article 20 prévoit que la modification ou la cessation des mesures d'interdiction et de suspension qui y sont visées sont soumises aux dispositions de la loi de l'État adoptant relative à l'insolvabilité. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، تنص الفقرة 2 من المادة 20 على أن يخضع تعديل أو إنهاء الوقف والتعليق المنصوص عليهما في المادة للأحكام المتعلقة بالإعسار في قانون الدولة المشترعة.
    Il a été proposé d'ajouter la formule suivante, inspirée du projet d'article 5: " à moins que cette convention soit invalide ou sans effets aux termes de la loi de l'État adoptant " . UN واقترح أن تُدرج الصيغة التالية المأخوذة من مشروع المادة 5: " ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى قانون الدولة المشترعة " .
    2. Dans l'exercice de ses fonctions et sous réserve du contrôle du tribunal, le (la) [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer le redressement ou la liquidation conformément à la loi de l'État adoptant] est habilité(e) à communiquer directement avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers. UN ٢ - يحق ﻟ ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[، في ممارسة وظائفه وتحت إشراف المحكمة، الاتصال المباشر بالمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب.
    Article 5. Autorisation de [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer une liquidation ou un redressement en vertu de la loi de l'État adoptant] d'agir dans un État étranger UN المادة 5- تخويل [يدرج اسم الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية تصفية أو إعادة تنظيم بمقتضى قانون الدولة المشترعة] سلطة التصرف في دولة أجنبية
    Article 5. Autorisation d [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer une liquidation ou un redressement en vertu de la loi de l'État adoptant] d'agir dans un État étranger UN المادة 5- تخويل [تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية تصفية أو إعادة تنظيم بمقتضى قانون الدولة المشترعة] سلطة التصرف في دولة أجنبية
    Selon son interprétation, cet article ne priverait le débiteur d'aucun des droits dont il jouit en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه فهم أن المدين لا يفقد بمقتضاها أيا من الحقوق التي يتمتع بها بموجب قانون الدولة المشترعة .
    Le sort qui sera réservé à celle-ci serait déterminé par la législation de l'Etat adoptant. UN ويحدد قانون الدولة المشترعة مصير هذا الطلب .
    L'ensemble du texte en italique figurant entre crochets devrait être conservé; il importe au plus haut point de conserver une référence à la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي إبقاء النص الوارد بين قوسين معقوفين بأكمله ، نظرا إلى شدة أهمية اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة .
    Certaines autres considérations environnementales ne présentant pas un tel lien peuvent devoir être prises en compte si la législation de l'État adoptant l'exige ou l'autorise. UN وهناك اعتبارات بيئية أخرى أقل اتصالاً بالشيء موضوع الاشتراء لكن قد يلزم النظر فيها إذا اشترط قانون الدولة المشترعة ذلك أو أذن به.
    4. À moins que d'autres dispositions de la législation de l'État adoptant ne le fassent déjà, les règlements en matière de passation des marchés doivent préciser quels organismes publics sont chargés de satisfaire aux obligations visées dans cet article. UN 4- يجب أن تحدد لوائح الاشتراء ماهيّة الهيئات الحكومية المسؤولة عن الوفاء بالالتزامات التي تقضي بها هذه المادة ما لم يُتناول ذلك في أحكام أخرى من قانون الدولة المشترعة.
    g) Accorder toute autre mesure que pourrait prendre [insérer le titre d'une personne ou d'un organe administrant un redressement ou une liquidation en vertu des lois de l'État adoptant] en vertu des lois du présent État. UN )ز( منح أي انتصاف إضافي قد يكون متاحا ﻟ ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية التصفية أو إعادة التنظيم بموجب قانون الدولة المشترعة[ بموجب قوانين هذه الدولة.
    On a proposé de remplacer le membre de phrase liminaire du projet d'article 15 par un texte du type: " L'accord issu de la conciliation doit être signé si la signature est nécessaire pour lui donner force exécutoire dans le droit de l'État adoptant " . UN واقتُرح أن يكون نص العبارة الافتتاحية لمشروع المادة 15 على النحو التالي: " يشترط التوقيع على اتفاق التسوية اذا كان اشتراط التوقيع هذا ضروريا لضمان وجوب نفاذه بموجب قانون الدولة المشترعة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد