ويكيبيديا

    "قانون السوابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la jurisprudence
        
    • common law
        
    • de jurisprudence
        
    Le droit au travail dans la jurisprudence israélienne UN الحق في العمل المنصوص عليه في قانون السوابق القضائية في إسرائيل
    En particulier, il a demandé à être tenu informé de la jurisprudence en ce domaine. UN وطلبت بصورة خاصة إطلاعها على قانون السوابق ذي الصلة.
    Le Ministère de la justice continue à suivre la jurisprudence et les observations des universitaires sur l'impact de cette législation. UN وما زالت وزارة العدل ترصد قانون السوابق القضائية وتتابع الكتابات الأكاديمية الصادرة بشأن أثر التشريع.
    la jurisprudence aux États-Unis d'Amérique va dans le même sens. UN ويتبع قانون السوابق القضائية في الولايات المتحدة الأمريكية نسقا مماثلا.
    Les parlementaires gardent constamment à l'esprit la common law, qui s'est développée au cours des siècles, et s'efforcent en permanence de légiférer en s'inspirant de la coutume et de la tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم قانون السوابق القضائية الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا على التصرف وفقا للسوابق واﻷعراف المقررة.
    RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI UN قانون السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال
    Il n’y a donc pas de preuve dans la jurisprudence danoise à l’appui de l’interprétation donnée par l’État partie. UN وبناء على ذلك، فإنه لا يوجد دليل في قانون السوابق القضائية الدانمركي يدعم التفسير الذي قدمته الدولة الطرف.
    À cet égard, il faut se féliciter que la publication de la jurisprudence relative aux instruments de la CNUDCI ait été poursuivie. UN وبهذا الصدد يسر وفده ملاحظة أن اللجنة تواصل نشر قانون السوابق القضائية لنصوص اللجنة.
    En raison du nombre limité de cas d'extradition, la jurisprudence est encore en évolution. UN ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور.
    La législation nationale et la jurisprudence se réfèrent normalement à l'avortement pour des raisons éthiques ou criminologiques. UN ويشير قانون السوابق الوطني والتشريعات الوطنية بصورة عادية إلى الإجهاض لأسباب أخلاقية أو إجرامية.
    Veiller à ce que les formes d'exploitation soient clairement définies dans la législation et/ou la jurisprudence nationale; UN ● التأكد من تعريف جميع أشكال الاستغلال تعريفا واضحا في التشريعات أو قانون السوابق القضائية أو كليهما؛
    :: Analyser la jurisprudence relative à la Loi contre la violence dans les familles pour déceler les pratiques judiciaires pénalisant la femme; UN :: تحليل قانون السوابق القضائية لقانون العنف العائلي بغية التعرف على الممارسات القضائية غير المؤاتية للمرأة؛
    Étant donné que l'article 224 de Code pénal est relativement récent, la jurisprudence correspondante est peu abondante. UN وبالنظر إلى أن الجزء 224 من قانون العقوبات جديد نسبيا فإن قانون السوابق المتعلق بهذا النص محدود.
    la jurisprudence relative aux processus de négociation et à la liberté syndicale a continué de se développer en vertu de l'Employment Contracts Act pendant la période considérée. UN واستمر قانون السوابق القضائية المتعلق بإجراءات المفاوضة والحرية النقابية في التطور بمقتضى قانون عقود العمل خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    L'augmentation des coûts tenait à plusieurs raisons, notamment l'évolution de la jurisprudence qui autorisait des recours encore plus variés. UN وكان هناك عدد من الأسباب التي أدت إلى زيادة النفقات، بما في ذلك تطورات قانون السوابق التي ضاعفت إجراءات المطالبة بالتعويضات.
    En outre, le droit d'exercer la protection diplomatique appartient à l'État et non à l'individu, et ceci a été clairement établi par la jurisprudence internationale. UN وأضافت أن حق الحماية الدبلوماسية هو حق للدولة وليس حقا للفرد، وأن هذه حقيقة تقررت بوضوح في قانون السوابق القانونية الدولي.
    Elle approuve également le projet d'article 7, qui est aussi fondé sur le principe de la nationalité effective et dominante et sur la jurisprudence récente, ainsi que sur l'article 5 de la Convention de La Haye de 1930, une disposition qui a été unanimement acceptée. UN وذكرت أنها توافق أيضا على مضمون مشروع المادة 7، الذي يستند هو أيضا إلى مبدأ الجنسية الفعلية أو الجنسية الغالبة وعلى قانون السوابق القضائية الحديث وعلى المادة 5 من اتفاقية لاهاي لعام 1930، وهو حكم تم الإجماع على قبوله.
    On a fait remarquer qu’il n’était pas garanti actuellement qu’une telle interprétation soit acceptée dans le monde entier, et qu’elle ne pourrait l’être qu’à l’issue d’un long processus d’harmonisation s’appuyant sur la jurisprudence. UN وقيل إن من المشكوك فيه في الوقت الحاضر تحقيق قبول تفسير كهذا على نطاق عالمي، وإنه لا يمكن إقراره إلا نتيجة لعملية توفيقية مطولة تستند الى قانون السوابق.
    L'auteur affirme en outre que la Cour d'appel n'a pas suivi la jurisprudence et que son interprétation de la loi sur la protection des droits de l'homme de l'Alberta était incompatible avec la Charte canadienne. UN وتدعي أيضا أن محكمة الاستئناف لم تطبق قانون السوابق ذا الصلة وأن تفسيرها لقانون حماية حقوق الإنسان في ألبيرتا لا يتمشى مع الميثاق الكندي.
    D’autres juridictions peuvent sans difficulté statuer sans se fonder sur une définition détaillée de ces éléments, et la jurisprudence est abondante. UN وقال ان هناك محاكم أخرى تدير اﻷمور دون فائدة ﻷية بيان تفصيلي لمثل هذه اﻷركان ، وقال ان هناك فيضا من قانون السوابق .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد