la loi sur les affaires étrangères de 2001, qui ne fait pas de différence entre les sexes dans l'emploi, réglemente les conditions d'emploi dans la diplomatie. | UN | تنظم قانون الشؤون الخارجية لعام 2001 شروط الاستخدام في الدبلوماسية، التي لا تفرق بين الجنسين في الاستخدام. |
la loi sur les affaires intérieures et la loi sur l'utilisation des fonds publics pour l'indemnisation contiennent d'ailleurs des dispositions très claires à cet effet. | UN | ويضم قانون الشؤون الداخلية والقانون الخاص باستعمال المال العام لدفع التعويضات أحكاما بيِّنة لهذا الغرض. |
la loi sur les affaires intérieures du canton ne prévoit pas cette possibilité. | UN | غير أن قانون الشؤون الداخلية في الكانتون لا ينص على هذه الإمكانية. |
En vertu des articles 42 et 44 de la loi sur les affaires consulaires, les consulats d'Estonie sont habilités à délivrer des passeports pour étranger et des permis de séjour. | UN | ووفقاً للمادتين 42 و44 من قانون الشؤون القنصلية، فإن بمقدور القنصليات الإستونية أن تصدر جواز سفر للأجنبي ورخص إقامة. |
Les règles relatives à la question sont indiquées dans la Loi relative aux affaires étrangères. | UN | وترد بهذا الصدد قواعد محددة في قانون الشؤون الخارجية. |
Mon bureau a présenté un certain nombre d'amendements qui visaient à mettre ces lois en conformité avec ladite Constitution et la loi sur les affaires intérieures sera examinée par le Conseil de l'Europe. | UN | وقد قدم مكتبي عددا من التعديلات المقترحة لتحقيق الاتساق بين هذه القوانين ودستور البوسنة والهرسك. وسيجري استعراض قانون الشؤون الداخلية من قبل مجلس أوروبا. |
Le 14 décembre 2012, le gouvernement du canton de Tuzla a adopté des amendements à la loi sur les affaires intérieures, portant notamment destitution de tous les membres du conseil indépendant chargé de superviser l'action du chef de la police cantonale. | UN | ففي 14 كانون الأول/ديسمبر 2012، اعتمدت حكومة كانتون توزلا تعديلات على قانون الشؤون الداخلية تنص، في جملة أمور، على حل المجلس المستقل بأكمله، وهو مجلس مسؤول عن الإشراف على عمل مفوض شرطة كانتون توزلا. |
Des progrès plus marqués sont attendus après l'adoption de la loi sur les affaires intérieures, du nouveau manuel régissant l'organisation et la systématisation interne et des règlements d'application de la loi sur le contrôle des frontières en cours d'élaboration. | UN | ومن المتوقع إحراز تقدم أكبر في هذا الصدد بعد اعتماد كل من قانون الشؤون الداخلية، ونظام قواعد التنظيم الداخلي والمنهَجَة، والتشريعات الفرعية المتماشية مع قانون مراقبة الحدود الجاري إعدادها حالياً. |
Le programme d'évaluation de l'appareil judiciaire de la Mission a aussi permis d'identifier des domaines dans lesquels la loi sur les affaires intérieures de la Republika Srpska, y compris certains amendements adoptés en 1999, semblaient contrevenir aux recommandations du Conseil de l'Europe et gêner la restructuration et la réforme de l'appareil policier en Republika Srpska. | UN | كما حدد برنامج تقييم النظام القضائي التابع للبعثة مجالات يتعارض فيها قانون الشؤون الداخلية في جمهورية صربسكا، بما في ذلك تعديلات معينة أقرت في عام 1999، فيما يبدو، مع توصيات مجلس أوروبا ويعيق تحقيق تقدم في إعادة تشكيل وإصلاح الشرطة في جمهورية صربسكا. |
176. la loi sur les affaires intérieures prévoit une restriction du droit de grève et les travailleurs du Ministère de l'intérieur n'ont pas le droit de faire grève si la grève qu'ils envisagent rend impossible l'exécution des travaux énoncés dans ladite Loi. | UN | 176- يفرض قانون الشؤون الداخلية قيدا على حق الإضراب، وبموجب هذا القيد لا يسمح للعاملين في وزارة الشؤون الداخلية بالإضراب إذا كان الإضراب يجعل من المستحيل تنفيذ المهام التي حددها القانون المذكور. |
S'agissant de l'article 35 de la loi sur les affaires intérieures, entre le 1er janvier 1990 et le 31 août 1996, 97 cas de détention de jeunes ont été recensés. | UN | وفي الفترة ما بين ١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ و١٣ آب/أغسطس ٦٩٩١، وبموجب المادة ٥٣ من قانون الشؤون الداخلية، كانت هناك ٧٩ حالة من اﻷحداث المحتجزين. |
la loi sur les affaires internes et la convention collective du ministère de l'Intérieur concernant les exigences applicables à l'obtention d'un emploi au ministère de l'Intérieur n'incluent aucune disposition particulière relative aux femmes, à commencer par l'égalité de traitement et l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | ويخلو قانون الشؤون الداخلية والاتفاق الجماعي في وزارة الشؤون الداخلية، بشأن شروط الحصول على وظيفة للعمل في وزارة الشؤون الداخلية، من أية أحكام تشير إلى المرأة، بدءا بالمعاملة المتساوية والمساواة المقررة لكل من الجنسين. |
:: Trois des 36 maires des communautés constituées conformément à la loi sur les affaires du Nord étaient des femmes (36,1 %); | UN | :: بلغ عدد النساء 3 من بين الـ 36 رئيسا للمجتمعات المحلية المنشأة بموجب قانون الشؤون الشمالية (36.1 في المائة)؛ |
L'article 39 de la loi sur les affaires intérieures stipule que le Parlement de la République de Macédoine et l'Ombudsman exercent un contrôle externe sur les activités du Ministère de l'intérieur et, par voie de conséquence, sur celles du Département du contrôle interne et des normes professionnelles de ce ministère. | UN | 64- ووفقاً للمادة 39 من قانون الشؤون الداخلية، يقوم كل من جمعيات جمهورية مقدونيا وأمين المظالم بمراقبة خارجية لأعمال وزارة الداخلية، وبالتالي مراقبة قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية داخل الوزارة. |
f) L'application des règlements adoptés en vertu de l'article 6 de la loi sur les affaires fidjiennes dans l'intérêt de la paix, de l'ordre, du bienêtre et de la bonne gouvernance des Fidjiens. | UN | (و) اللوائح الفيجية الصادرة بموجب المادة 6 من قانون الشؤون الفيجية بشأن السلم والنظام والرعاية الاجتماعية والحكم السديد. |
145. Le 31 mars 2006, le Parlement de la République de Macédoine a adopté la loi sur les affaires étrangères dont l'article 36 (Modalités de nomination des ambassadeurs) dispose que < < le principe de représentation juste et égale des citoyens appartenant à tous les groupes ethniques et le principe d'égalité des chances entre hommes et femmes doivent être respectés lors de la nomination des ambassadeurs > > . | UN | 145- في 31 آذار/مارس 2006، اعتمد برلمان جمهورية مقدونيا قانون الشؤون الخارجية الذي تنص المادة 36 منه المتعلقة بشروط وأحكام وإجراءات تعيين السفراء على ما يلي: " عند تعيين سفير، يُراعى مبدأ التمثيل العادل والمتساوي للمواطنين المنتمين إلى جميع المجموعات العرقية ومبدأ الفرص المتساوية بين الجنسين. " |
L'Administration fidjienne relevant de la loi sur les affaires fidjiennes est responsable de la bonne gouvernance et du bien-être des Fidjiens de souche, soit 57 % de la population, ainsi que de la gestion de 87 % des ressources naturelles (foncières) du pays. | UN | وتتولى الإدارة الفيجية التي تعمل بموجب قانون الشؤون الفيجية، مسؤولية الإدارة السليمة لشؤون 57 في المائة من سكان فيجي ورعايتهم، كما تتكفل بإدارة 87 في المائة من الموارد الطبيعية الوطنية (الأراضي). |
Dans les zones rurales, il existe deux systèmes d'administration distincts basés sur l'ethnie et le classement des villages dans le cadre de la loi sur les affaires fidjiennes (Cap 120). | UN | 46 - في المناطق الريفية، يوجد نظامان مختلفان للحكم على أساس العرق وتصنيف القرى في إطار قانون الشؤون الفيجية (الفصل 120). |
Les membres des conseils de province sont nommés conformément à l'article 3 (1) du règlement gouvernant les conseils de province de 1996 adopté en vertu de la loi sur les affaires fidjiennes (Cap 120) : | UN | 48 - ويعين أعضاء مجالس المقاطعات وفقا للمادة 3 (1) من نظام (مجالس مقاطعات) الشؤون الفيجية لعام 1996 في إطار قانون الشؤون الفيجية (الفصل 120): |
La procédure relative à la conclusion d'un traité international est indiquée dans la cinquième partie de la Loi relative aux affaires étrangères, qui comprend trois grandes parties. | UN | ويرد الإجراء المتبع لإبرام معاهدة دولية في الجزء الرابع من قانون الشؤون الخارجية، الذي يتألف من ثلاثة أجزاء رئيسية. |
355. la Loi relative aux affaires intérieures énonce les tâches qui doivent être accomplies pendant une grève par le personnel officiel autorisé des organes s'occupant des affaires intérieures. | UN | 355- يبين قانون الشؤون الداخلية الواجبات التي ينبغي لموظفي هيئات الشؤون الداخلية المخولين أداؤها أثناء الإضراب. |