Résumé du Plan de formation des magistrats en droit autochtone et droits de l'homme | UN | موجز لخطة تدريب القضاة في مجال قانون الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان |
Contextualiser le droit autochtone dans la perspective de l'évolution des droits de l'homme; | UN | :: وضع قانون الشعوب الأصلية في سياق تطور حقوق الإنسان |
Afin de s'acquitter de ses obligations aux termes des articles 6 et 7 de la Convention no 169 de l'OIT, le Chili a adopté le décret no 124 relatif à l'article 34 de la loi sur les autochtones. | UN | وقد أصدرت شيلي المرسوم رقم 124 المنظِّم للمادة 34 من قانون الشعوب الأصلية سعيا منها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب المادتين 6 و 7 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Cela étant, les droits des peuples autochtones sont protégés par la loi sur les peuples autochtones. | UN | ومع ذلك، تتم حماية حقوق الشعوب الأصلية عملا بأحكام قانون الشعوب الأصلية. |
La modification de la loi autochtone de 2001 - inscrite dans la Constitution - et la mise en œuvre des accords de paix de San Andrés, que j'avais recommandées dans le rapport relatif à ma visite officielle au Mexique en 2003, sont toujours en suspens. | UN | ومن جهة أخرى، ينتظر إدخال تعديلات على قانون الشعوب الأصلية لسنة 2001، الذي أدرج في الدستور السياسي، فضلا عن تنفيذ اتفاقات سان أندرياس للسلام، وهو ما أوصى به المقرر الخاص في تقرير عن الزيارة الرسمية التي قام بها للمكسيك في عام 2003. |
Fonctions actuelles : Directrice de l'Indigenous Law Centre et maître de conférences | UN | مديرة ومحاضرة أقدم، مركز قانون الشعوب الأصلية |
Il reste que les organisations autochtones ont critiqué la loi censée coordonner les deux systèmes (ley de deslinde jurisdiccional), adoptée en décembre 2010 et qui subordonne la juridiction autochtone à la juridiction ordinaire de l'État, en ce qui concerne à la fois la compétence à raison du lieu et la compétence à raison de la matière. | UN | إلا أن بعض منظمات الشعوب الأصلية انتقدت قانوناً للتنسيق بين النظامين القانونيين (ley de deslinde jurisdiccional) كان قد اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك بسبب إلحاقه الولاية القضائية الخاصة بالمجتمعات الأصلية بالولاية القضائية العادية للدولة من حيث النطاق الجغرافي الذي يمكن تطبيق قانون الشعوب الأصلية فيه ومن حيث مجالات تطبيقه، معاً(). |
Elle en donne pour exemple l'adoption de la loi relative aux autochtones en 1993 et la création d'une Commission de la vérité historique et du nouveau contrat social chargée de formuler des politiques permettant d'aborder dans une perspective entièrement différente les problèmes fondamentaux des peuples autochtones. | UN | وذكرت في هذا الصدد، إلى جانب سن قانون الشعوب الأصلية منذ 10 سنوات، إنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والنهج الجديد المكلفة بصياغة سياسات ترمي إلى تنقيح نهج البلد في معالجة المشاكل الأساسية للشعوب الأصلية. |
Premièrement, il a relevé l'importance de la loi sur les populations autochtones de 1993 qui, pour la première fois dans l'histoire du Chili, reconnaissait l'existence de huit populations autochtones dans ce pays. | UN | فأشار أولا إلى أهمية قانون الشعوب الأصلية لعام 1993 الذي يعترف للمرة الأولى في تاريخ شيلي بوجود ثمانية من الشعوب الأصلية في هذا البلد. |
:: Contribuer à l'analyse des lois en vigueur et des modifications qu'il faudrait y apporter dans le cadre du droit autochtone, du point de vue des femmes; | UN | :: المساهمة في التحليل المتعلق بسريان قانون الشعوب الأصلية والتعديلات التي ينبغي إدخالها عليه، من منطلق منظور المرأة؛ |
En 2003, la Cour constitutionnelle a estimé que le droit de propriété collective au regard du droit autochtone était inscrit dans la législation sudafricaine et protégé par la Constitution. | UN | وفي عام 2003، رأت المحكمة الدستورية أن الحق في الملكية الجماعية للأرض بموجب قانون الشعوب الأصلية هو جزء من القانون المطبق في جنوب أفريقيا، وهو حق يخضع لحماية الدستور. |
Il a donc engagé le Parlement à adopter les textes de loi requis, à consolider les dispositifs législatifs et institutionnels et à faire passer une loi sur la compatibilité et la répartition des compétences entre droit autochtone et droit commun. | UN | وحُث البرلمان على اعتماد تشريعات بهذا الشأن، وعلى تعزيز الآليات التشريعية والهياكل المؤسسية، والموافقة على قانون للتوفيق بين اختصاصات قانون الشعوب الأصلية والقانون العادي وتوزيعها بين الإثنين. |
Malgré les injustices historiques dont ils ont souffert, les valeurs et les idéaux de leurs systèmes juridiques ont perduré grâce à la résilience des peuples eux-mêmes et à la relation étroite qui lie le droit autochtone à la terre. | UN | وعلى الرغم من حالات الظلم التاريخي التي تعرضت لها الشعوب الأصلية، فإن قيَم أنظمتها القانونية ومُثُلها لا تزال باقيةً بفضل المرونة التي أبانت عنها الشعوب نفسها والعلاقة الوثيقة بين قانون الشعوب الأصلية والأرض(). |
Malgré les injustices historiques dont ils ont souffert, les valeurs et les idéaux de leurs systèmes juridiques ont perduré grâce à la résilience des peuples eux-mêmes et à la relation étroite qui lie le droit autochtone à la terre. | UN | وعلى الرغم من حالات الظلم التاريخي التي تعرضت لها الشعوب الأصلية، فإن قيَم أنظمتها القانونية ومُثُلها لا تزال باقيةً بفضل المرونة التي أبانت عنها الشعوب نفسها والعلاقة الوثيقة بين قانون الشعوب الأصلية والأرض(). |
la loi sur les autochtones (loi no 19.253) n'est pas suffisante pour reconnaître les peuples autochtones en tant que sujets de droits collectifs. | UN | كما لا يكفي قانون الشعوب الأصلية (القانون رقم 19253) للاعتراف بأفراد الشعوب الأصلية بوصفهم أصحاب حقوق جماعية(143). |
Les mécanismes de participation prévus dans la loi sur les autochtones (no 19.253 adoptée par le Gouvernement en 1993) n'ont pas réussi à promouvoir l'autonomie revendiquée par de nombreux groupements autochtones. | UN | ولم تتمكن آليات المشاركة المنصوص عليها في قانون الشعوب الأصلية (القانون 19-253 الذي أقرته الحكومة في عام 1993) من النهوض بالاستقلال الذي طالبت به تجمعات أصلية عديدة. |
Elle a indiqué que la loi sur les peuples autochtones (IPRA) était la première loi de grande envergure à reconnaître les droits des peuples autochtones des Philippines sur leurs terres et territoires ancestraux, leurs droits fondamentaux et leur droit à la justice sociale, à l'autonomie, à la responsabilisation et au bien-être culturel. | UN | وقالت إن قانون الشعوب الأصلية هو أول قانون شامل يعترف بحقوق الشعوب الأصلية الفلبينية في أراضي وممتلكات أجدادهم، وبحقوقهم في العدالة الاجتماعية وفي تمتعهم بحقوق الإنسان وبالحكم الذاتي وبالسلطة، فضلاً عن الرفاه الثقافي. |
La mise en œuvre de la loi sur les peuples autochtones (promulguée en octobre 1993) avance bien. | UN | 10 - وأضاف قائلا إنه قد أُحرز تقدم مطرد في تنفيذ قانون الشعوب الأصلية (سُن في تشرين الأول/أكتوبر 1993). |
Au Costa Rica, notre système juridique est favorable à la reconnaissance des droits des peuples autochtones, en particulier le droit à la territorialité, établi dans notre loi autochtone de 1997, et le droit coutumier énoncé dans la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) ratifiée par le Costa Rica en 1992, lequel jouit d'un statut juridique constitutionnel. | UN | وفي كوستاريكا، يقر نظامنا القانوني الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك، في جملة أمور، الحق في الاختصاص الإقليمي، الذي أنشئ في قانون الشعوب الأصلية لسنة 1977، والقانون العرفي المكرس في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، التي صادقت عليها كوستاريكا في عام 1992، والتي لها مركز قانوني دستوري. |
Il reste que les organisations autochtones ont critiqué la loi censée coordonner les deux systèmes (ley de deslinde jurisdiccional), adoptée en décembre 2010 et qui subordonne la juridiction autochtone à la juridiction ordinaire de l'État, en ce qui concerne à la fois la compétence à raison du lieu et la compétence à raison de la matière. | UN | إلا أن بعض منظمات الشعوب الأصلية انتقدت قانوناً للتنسيق بين النظامين القانونيين (ley de deslinde jurisdiccional) كان قد اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2010، وذلك بسبب إلحاقه الولاية القضائية الخاصة بالمجتمعات الأصلية بالولاية القضائية العادية للدولة من حيث النطاق الجغرافي الذي يمكن تطبيق قانون الشعوب الأصلية فيه ومن حيث مجالات تطبيقه، معاً(). |
S'agissant des mesures adoptées pour protéger les droits des peuples autochtones, le Gouvernement a mentionné la loi relative aux autochtones de 1977, l'existence de la Commission nationale pour les affaires autochtones, l'établissement du Département d'éducation autochtone au sein du Ministère de l'enseignement public et la création du Bureau du Procureur chargé des questions autochtones. | UN | أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية، فأشارت الحكومة إلى قانون الشعوب الأصلية لعام 1977، وإلى وجود اللجنة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية، وإلى استحداث إدارة التربية الخاصة بالشعوب الأصلية في وزارة التربية العامة، وإلى استحداث منصب قضايا المدعي العام الخاص بالشعوب الأصلية. |
111. Au Chili, la loi sur les populations autochtones sanctionnait les comportements discriminatoires. | UN | 111- أفادت حكومة شيلي أن قانون الشعوب الأصلية يعاقب على السلوك التمييزي الموجه ضد السكان الأصليين. |