Les dispositions pertinentes du Code pénal libanais sont-elles applicables dans toutes les circonstances suivantes : | UN | - هل تطبق أحكام قانون العقوبات اللبناني المعنية في سائر الأحوال التالية: |
En outre l'article 338 du Code pénal libanais stipule que toutes les associations clandestines seront dissoutes et leurs avoirs confisqués. | UN | كذلك، قضت المادة 338 من قانون العقوبات اللبناني بحل كل جمعية سرية ومصادرة أموالها. |
Le Code pénal libanais contient des dispositions discriminant les femmes dans les domaines suivants : | UN | يحتوي قانون العقوبات اللبناني على أحكام تميز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بما يلي: |
Veuillez expliquer à quelles règles du droit international l'article 19 du Code pénal libanais fait référence. | UN | يرجى أن تشرحوا إلى أي من قواعد القانون الدولي تشير المادة 19 من قانون العقوبات اللبناني. |
Les dispositions du Code pénal libanais relatives à la piraterie maritime sont les suivantes : | UN | إذ نص قانون العقوبات اللبناني في هذا المجال على ما يلي: |
C'est pour cette raison que la qualification des crimes a été restreinte aux crimes de droit commun prévus par le Code pénal libanais. | UN | ولهذا السبب اقتصر تعريف الجرائم على الجرائم العامة ضمن قانون العقوبات اللبناني. |
Malgré l'absence de nouvelles lois locales permettant d'appliquer le Protocole, le Code pénal libanais interdit de nombreux actes visés par le Protocole, dont l'enlèvement, la contrainte par la violence, la menace et l'exploitation sexuelle. | UN | وعلى الرغم من عدم صدور قوانين محلية لتطبيق البروتوكول إلا أن قانون العقوبات اللبناني حرّم العديد من الأفعال المشمولة بالبروتوكول المذكور من ضمنها الخطف والإكراه بالعنف والتهديد والاستغلال الجنسي. |
En outre, le Code pénal libanais garantit la protection des enfants contre toutes les formes de sévices sexuels, prévoyant des sanctions à l'encontre des auteurs de tels actes, notamment lorsqu'ils visent des mineurs. | UN | كما نص قانون العقوبات اللبناني على حماية الطفل من كافة أشكال الإساءة الجنسية ففرض عقوبات على مرتكبي الجرائم الجنسية وخاصةً في حالات الاعتداء على قاصر. |
D'après l'article 19 du Code pénal libanais : | UN | 1 - تنص المادة 19 من قانون العقوبات اللبناني على ما يلي: |
Veuillez communiquer au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste copie de l'article 21 du Code pénal libanais. | UN | الرقم 8-1 يرجى تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بنسخة من المادة 21 من قانون العقوبات اللبناني. |
Enfin, les dispositions qui s'appliquent aux fonds n'ayant pas été déposés dans des banques et aux fonds immeubles appartenant à des individus ou à des groupes du type de ceux qui sont visés au paragraphe 2 susmentionné, sont celles du Code pénal libanais en matière de confiscation. | UN | أما بالنسبة للأموال غير المودعة في البنوك والأموال غير المنقولة للأشخاص أو المجموعات المنوه عنها، فتطبق عليها أحكام قانون العقوبات اللبناني المتعلقة بالمصادرة. السؤال أو الاستيضاح الثاني |
L'article 562 du Code pénal libanais dispose que quiconque surprend son épouse, ou un de ses ascendants ou descendants ou sa sœur commettant l'adultère ou un rapport sexuel illicite, et qui blesse ou tue l'un d'eux sans préméditation, sera au bénéfice de circonstances atténuantes. | UN | تنص المادة 562 من قانون العقوبات اللبناني على أنه يستفيد من العذر المخفف من فاجأ زوجه أو أحد أصوله أو فروعه أو أخته في جرم الزنا المشهود، أو في حالة الجماع غير المشروع فأقدم على قتل أحدهما أو إيذائه بغير عمد. |
Les dispositions du Code pénal libanais font actuellement l'objet d'un réexamen détaillé, qui a démarré immédiatement après que le groupe chargé de l'actualisation des lois (groupe consultatif auprès du Cabinet du Président de l'Assemblée Nationale) a établi son projet de loi visant à amender le code pénal. | UN | يخضع قانون العقوبات اللبناني حاليا لإعادة نظر شاملة بأحكامه، انطلقت اثر انتهاء هيئة تحديث القوانين، وهي هيئة استشارية لرئاسة مجلس النواب، من إعداد اقتراح قانون يرمي إلى تعديل قانون العقوبات. |
178. Le Code pénal libanais prévoit que l'enfant ne peut pas être séparé de sa famille. | UN | 178- أوجد قانون العقوبات اللبناني بعض النصوص التي تضمن عدم فصل الطفل عن والديه. |
Le Code pénal libanais contient des dispositions qui définissent en détail les actes criminels pouvant être qualifiés de terroristes et passibles de peines dont la plus légère est les travaux forcés et la plus lourde la peine capitale, suivant le degré de gravité de l'infraction commise et le rôle de ceux qui ont participé à sa commission. | UN | يتضمن قانون العقوبات اللبناني في أحكامه القانونية مواد تحدد بشكل دقيق الأفعال الجرمية التي تندرج ضمن مفهوم الإرهاب وتعاقب عليها بعقوبات شديدة تتلاءم مع درجة خطورتها ودور المساهمين فيها ونتائجها وهي تتدرج من الأشغال المؤقتة لتصل إلى الإعدام. |
L'article 1 de la loi no 318 définit ce que l'on entend par fonds illicites qui sont le produit de la commission de certaines infractions et ce qui est considéré comme étant du blanchiment d'argent, notamment l'argent qui est le produit des infractions terroristes visées aux articles 314, 315 et 316 du Code pénal libanais. | UN | وقد عرف القانون 318 في مادته الأولى ما المقصود بالأموال غير المشروعة الناتجة عن ارتكاب بعض الجرائم، وما يعتبر تبيـيـضا للأموال، ومنها الأموال المتأتيـة من جرائم الإرهاب المنصوص عليها في المواد 314 و 315 و 316 من قانون العقوبات اللبناني. |
Par ailleurs, l'amendement à l'article 315 du Code pénal libanais a été remplacé, conformément à la loi no 553 du 20 octobre 2003, par l'ajout d'une disposition à ce code, à savoir l'article 316 bis libellé comme suit : | UN | وبالنسبة لتعديل المادة 315 من قانون العقوبات اللبناني فقد استعيض عنـه بإضافـة نص إلى هذا القانون هو نـص المادة 316 مكررا الآتـي نصهـا وذلك بموجـب القانون رقم 553 المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
4. Financement ou participation au financement du terrorisme, d'actes de terrorisme ou d'organisations terroristes, conformément à la définition du terrorisme qui est donnée par le Code pénal libanais; | UN | 4 - تمويل أو المساهمة بتمويل الإرهاب أو الأعمال الإرهابية أو المنظمات الإرهابية بحسب مفهـوم الإرهاب كما هو منصوص عليه في قانون العقوبات اللبناني. |
Les articles applicables aux affaires de coups et blessures, par exemple, sont les articles généraux du Code pénal libanais et il n'y a aucune autorité reconnue comme juridiquement compétente vers laquelle les femmes pourraient se tourner si elles sont victimes de violence au sein de la famille. | UN | والمواد المطبّقة في حالات الضرب، مثلاً، هي المواد العامة الموجودة في قانون العقوبات اللبناني. وليس هناك من جهة مختصة متعارف عليها قانونياً لكي تلجأ المرأة إليها، مثلاً، في حال تعرّضها للعنف داخل الأسرة. |
Il est en outre préoccupé par d'autres dispositions discriminatoires du Code pénal libanais, en particulier l'article 503, qui tolère le viol conjugal, et l'article 522, qui autorise l'abandon des poursuites en cas de viol. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء ما ورد في قانون العقوبات اللبناني من أحكام أخرى تتسم بالتمييز، ولا سيما المادة 503 التي تتغاضى عن ارتكاب الاغتصاب في إطار الزواج، والمادة 522 التي تسمح بإسقاط التهم في قضايا الاغتصاب. |