En 2005, le Parlement a adopté la loi sur la violence familiale et une série d'amendements aux codes civil et pénal. | UN | في 2005 أقر البرلمان قانون العنف المنزلي إلى جانب عدد من التعديلات للقانون الجنائي والقانون المدني في مالطة. |
L'Autriche a demandé quelles mesures supplémentaires la Grèce prévoyait de prendre pour faire appliquer pleinement la loi sur la violence familiale. | UN | وتساءلت النمسا عن التدابير الأخرى التي تنوي اليونان اتخاذها من أجل تنفيذ قانون العنف المنزلي على نحو تام. |
Œuvrer et participer à la rédaction de la loi sur la violence domestique; | UN | ممارسة الضغط من أجل وضع قانون العنف المنزلي والمشاركة في وضعه؛ |
En outre, la loi relative à la violence familiale traite aussi de la protection de l'enfant contre un environnement violent. | UN | كذلك يتصدى قانون العنف المنزلي لحماية الطفل من العيش في بيئة يسودها العنف. |
Bien qu'il ait été dit que le Gouvernement applique à titre de politique gouvernementale la loi sur la violence conjugale rejetée par le Parlement, Mme Saiga voudrait savoir s'il est prévu de présenter de nouveau ce projet de loi. | UN | وعلى الرغم مما قيل من أن الحكومة بصدد تنفيذ قانون العنف المنزلي الذي يرفضه البرلمان ليكون بمثابة سياسة عامة لها, فإنها تود معرفة ما إذا كانت هناك أي خطط لتقديم مشروع القانون مرة أخرى. |
Avant l'adoption de cette loi relative à la violence domestique (en 1995), le seul recours, pour les femmes, était la loi relative à la violence domestique et aux procédures matrimoniales (Cap 228); cette loi, adoptée par le Parlement en 1984, habilitait la Cour suprême à délivrer des injonctions contre un conjoint abusant de ses droits et à protéger ainsi les droits matrimoniaux du conjoint lésé. | UN | وقبل سنه في عام 1995، كان السبيل الوحيد المتاح للمرأة لالتماس الانتصاف هو قانون العنف المنزلي والإجراءات الزوجية، الفصل 228، الذي أقره البرلمان في عام 1984 والذي منح الاختصاص القضائي للمحكمة العليا في إصدار أوامر قضائية ضد الزوج المتعسف ومنح الشريك المعتدى عليه الحقوق الزوجية. |
Les informations qui y sont affichées sont notamment des renseignements sur la Commission et ses activités ainsi que sur la loi sur la violence familiale. | UN | وتتضمن المعلومات المنشورة على الموقع معلومات عن اللجنة وأنشطتها وعن قانون العنف المنزلي. |
Le Comité prend aussi note du fait que la loi sur la violence familiale de 2001 vise les violences survenant au sein du ménage mais regrette que cette loi soit presque exclusivement utilisée pour les femmes adultes victimes de violence domestique. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قانون العنف المنزلي لعام 2001 يتناول العنف الذي يقع داخل الأسرة المعيشية، لكنها تشعر بالأسف لأن هذا القانون يكاد يُستخدم حصراً لأغراض ضحايا العنف المنزلي من الإناث البالغات. |
La Commission interinstitutionnelle pour le suivi et la mise en œuvre de la loi sur la violence familiale s'efforçait également de résoudre le problème de la violence contre les femmes. | UN | كما تحاول اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بمتابعة وتنفيذ قانون العنف المنزلي حل مشكلة العنف ضد المرأة. |
la loi sur la violence familiale de 1994 (Domestic Violence Act) prévoit la protection des victimes de type de violence. | UN | ويكفل قانون العنف المنزلي لعام 1994 الحماية لضحايا هذا العنف. |
En outre, l'application de la loi sur la violence familiale exigera la mise en place des mécanismes et l'allocation des ressources budgétaires nécessaires. | UN | وإلى جانب التشريع سيتعين توفير اﻵليات ومخصصات الميزانية اللازمة لكفالة إنفاذ قانون العنف المنزلي. |
Le Tribunal de la famille a également la compétence de se saisir d'affaires pénales et d'ordonnances civiles de protection en vertu de la loi sur la violence familiale. | UN | وتشمل الولاية القضائية لمحكمة الأسرة أيضا معالجة القضايا الجنائية وأوامر الحماية المدنية بموجب قانون العنف المنزلي. |
Favoriser la mise en application de la loi sur la violence domestique de 2001; | UN | المساعدة على إنفاذ قانون العنف المنزلي لعام 2001؛ |
À titre d'exemple, lors de la rédaction de la loi sur la violence domestique, un comité de parties prenantes a été créé pour en débattre en détail. | UN | وكمثال على ذلك، عندما كان قانون العنف المنزلي قيد الإعداد، أنشئت لجنة لأصحاب المصلحة من أجل مناقشته بالتفصيل. |
On envisage également de passer en revue la loi relative à la violence familiale. | UN | ومن المقرر أيضا إعادة النظر في قانون العنف المنزلي. |
Il a pris note de l'adoption de la loi relative à la violence familiale et de la loi relative aux infractions sexuelles, et a souhaité que la Gambie accorde la priorité à leur mise en œuvre. | UN | ولاحظت اعتماد قانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية، وأعربت عن أملها في أن تمنح الأولوية لتنفيذهما. |
21. Un comité interorganismes sur la sécurité publique a été mis en place pour régler les problèmes que pose l'application de la loi sur la violence conjugale. | UN | 21 - وأنشئت لجنة للسلامة العامة مشتركة بين الوكالات لمواجهة المشاكل التي تواجه تنفيذ قانون العنف المنزلي. |
Encore une fois, l'adoption de la loi relative à la violence domestique (Procédure sommaire) a été importante. | UN | ويعتبر سن قانون العنف المنزلي (الإجراءات الموجزة) تدبيرا هاما في هذا الصدد. |
Ainsi, une protection est également assurée aux personnes qui ne se sentent pas capables d'engager une action civile pour demander une protection en vertu de la loi sur la violence au foyer de 1995. | UN | ويوسع هذا الأمر نطاق الحماية التي يوفرها قانون العنف المنزلي لعام 1995 لكي يشمل الأشخاص الذين ربّما ظنوا أنه لا يمكنهم استصدار أمر حماية برفع دعوى مدنية. |
60. Conformément à l'esprit de la loi sur la violence intrafamiliale, le Gouvernement ghanéen est soucieux d'éviter aux victimes de violences le fardeau supplémentaire que représente le coût des examens médicaux. | UN | 60- حكومة غانا ملتزمة بتجنيب ضحايا العنف تحمل العبء الإضافي المتمثل في دفع تكاليف فحصهم الطبي، بما يتماشى مع روح قانون العنف المنزلي. |
Il a également noté les avancées réalisées dans le domaine des droits de la femme et de l'enfant, en particulier l'adoption de la loi contre la violence familiale. | UN | وأقرت أيضاً بالتقدم في إعمال حقوق المرأة والطفل، وسلطت الضوء على قانون العنف المنزلي. |
Au paragraphe 58 de la deuxième partie du rapport précédent, nous avons informé le Comité que nous tiendrions compte des suggestions et propositions reçues lors de l'examen du champ d'application de l'ancienne ordonnance relative à la violence familiale. | UN | وأبلغنا اللجنة في الفقرة 58 من الجزء الثاني من التقرير السابق، بأننا سوف نأخذ في الاعتبار الاقتراحات والمقترحات الواردة في استعراض نطاق قانون العنف المنزلي السابق. |
Le projet de loi sur la violence conjugale couvre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويغطي قانون العنف المنزلي جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
la DVO a été adoptée en 1986 pour permettre à une partie à un mariage, ou à un homme ou une femme vivant maritalement, de se soustraire rapidement et provisoirement à des brutalités en demandant au tribunal une ordonnance de protection. | UN | وقد سُنّ قانون العنف المنزلي في عام 1986 لتمكين طرفي الزواج، أو الرجل والمرأة المتعاشران، من الحصول على الغوث السريع والمؤقت من المضايقة باللجوء للمحكمة طلباً لأمر زجري للمنع. |
Au Zimbabwe, une campagne multimédias a été engagée en vue de mobiliser les appuis en faveur du projet de loi sur la violence domestique. | UN | وفي زمبابوي، شنت حملة شاركت فيها عدة وسائط إعلام لحشد التأييد لمشروع قانون العنف المنزلي. |
En outre, une loi relative à la violence familiale a été adoptée en 2008. | UN | على أنه يوجد، إلى جانب قانون العقوبات، قانون العنف المنزلي الذي اعتُمد في عام 2008. |