Le MFP poursuivra l'élaboration du Rapport genre qui accompagne les documents de présentation de la loi de finances 2008. | UN | وستواصل وزارة المالية والخوصصة صياغة التقرير المتعلق بنوع الجنس الذي يُرافق وثائق تقديم قانون المالية لسنة 2008. |
Il a bénéficié, dans le cadre de la loi de finances pour 2011, d'un budget de 10 640 000 DA. | UN | واستفاد هذا القسم في إطار قانون المالية لعام 2011 من ميزانية تبلغ 000 640 10 دينار جزائري. |
Des dotations annuelles octroyées à l'Observatoire par l'État; elles seront décidées dans le cadre de la loi de finances sur proposition du Ministre de la justice. | UN | الاعتمادات السنوية التي تخصصها الدولة للمرصد؛ وتحدد هذه الاعتمادات في قانون المالية بناء على اقتراح من وزير العدل |
Le conseil reçoit des crédits budgétaires au titre de la loi de finance. | UN | ويحصل المجلس على مخصصاته المالية بموجب قانون المالية. |
Des ressources sont allouées à cet effet chaque année par la loi de finance. | UN | ويتم تخصيص الأموال لهذا الغرض كل عام بموجب قانون المالية. |
Chaque année, la loi de finance alloue des crédits à cette fin. | UN | ويخصص قانون المالية أموالاً لهذا الغرض كل عام. |
Le Rapport genre qui accompagne, depuis 2005, le projet de loi de finances et qui évalue l'impact des politiques publiques du point de vue genre constitue lui aussi une source supplémentaire sur les données et indicateurs sur la situation des enfants. | UN | ويمثل تقرير النوع الاجتماعي الذي يصاحب مشروع قانون المالية منذ عام 2005 ويرد فيه تقييم أثر السياسات من منظور النوع الاجتماعي مصدراً إضافياً للبيانات والمؤشرات بشأن وضعية الأطفال. |
La même définition est retenue dans l'article 108 de la loi de finances 2003. | UN | ويرد نفس التعريف في المادة 108 من قانون المالية لعام 2003. |
Veuillez indiquer si et comment la dimension genre a été intégrée dans la loi de finances 2006. | UN | فيرجى الإشارة إلى ما إذا كان المنظور الجنساني قد أُدرج في قانون المالية لعام 2006 وكيفية إدراجه. |
Le budget de 2,5 millions d'euros a été voté dans la loi de finances 2008. | UN | وخُصصت ميزانية قدرها 2.5 مليون يورو في إطار قانون المالية لعام 2008. |
Cette disposition s'ajoute à celle de la loi de finances pour 1998 prévoyant la réduction d'impôt pour l'emploi à domicile qui sera désormais limitée à 25 000 Francs. | UN | ويضاف هذا الحكم إلى قانون المالية لعام ١٩٩٨ الذي ينص على تخفيض الضريبة على العمل في المنزل الذي سيكون منذ اﻵن محدودا بـ ٠٠٠ ٢٥ فرنك. |
Le Gouvernement soutient l'action des municipalités par le biais de la Fondation pour la technologie d'intérêt général, créée par la loi de finances de 2009. | UN | 20- تدعم الحكومة عمل البلديات من خلال المؤسسة العامة لتكنولوجيا الرفاه. وأنشئت المؤسسة بموجب قانون المالية لعام 2009. |
La Commission a été instituée en vertu d'une loi, et non pas d'un simple décret, et elle jouit d'une plus grande indépendance financière que le Comité auquel elle a succédé, grâce à l'inscription spécifique de son budget dans la loi de finances. | UN | وقد أُنشئت اللجنة بموجب قانون، وليس مجرد مرسوم، وهي تتمتع باستقلالية مالية أكبر مما كان متاحا للجنة التي سبقتها، وذلك بفضل إدراج ميزانيتها بشكل خاص في قانون المالية. |
595. Le théâtre Silamiut est une institution indépendante qui reçoit des subventions du Gouvernement autonome du Groenland au titre de la loi de finances. | UN | 595- ومسرح Silamiut هو مؤسسة مستقلة تتلقى منحا من حكومة الحكم الذاتي في غرينلاند بموجب قانون المالية. |
la loi de finance de 1998 a permis aux institutions d'État de compenser les dépenses supplémentaires entraînées par le recours à du personnel de remplacement pendant les périodes de congé et à l'occasion de naissances et d'adoptions. | UN | وقد مكن قانون المالية لعام 1998 المؤسسات التابعة للدولة من الحصول على تعويض عن التكاليف الإضافية التي تتحملها بصدد تشغيل موظفات بديلات أثناء فترة الإجازة والولادة والتبني. |
Dans certains pays, le budget de cet organisme est complété, s’il y a lieu, par des transferts budgétaires prévus dans la loi de finance annuelle. | UN | وفي بعض البلدان، تستكمل ميزانية الهيئة الرقابية التنظيمية عند الاقتضاء عن طريق تحويلات من الميزانية منصوص عليها في قانون المالية السنوية. |
24. Le Comité prend note de l'information concernant l'article 42 de la loi de finance pour 2010 adoptée par l'État partie, qui permet d'exproprier de manière définitive des biens abandonnés. | UN | 24- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة. |
Dans certains pays, le budget de cet entité est complété, s’il y a lieu, par des transferts budgétaires prévus dans la loi de finance annuelle. | UN | وفي بعض البلدان ، تستكمل ميزانية الهيئة الرقابية عند الاقتضاء عن طريق تحويلات من الميزانية منصوص عليها في قانون المالية السنوية . |
24) Le Comité prend note de l'information concernant l'article 42 de la loi de finance pour 2010 adoptée par l'État partie, qui permet d'exproprier de manière définitive des biens abandonnés. | UN | (24) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة. |
24) Le Comité prend note de l'information concernant l'article 42 de la loi de finance pour 2010 adoptée par l'État partie, qui permet d'exproprier de manière définitive des biens abandonnés. | UN | (24) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة. |
Dans ce cadre, il y a lieu de signaler la réalisation, pour la première fois au Maroc, d'un rapport genre qui a été annexé au rapport économique et financier, accompagnant au Parlement le projet de loi de finances 2006. | UN | وهناك في هذا الإطار ما يستوجب الإشارة إلى تقرير الجنسانية الذي وضع لأول مرة في المغرب، والذي أرفق بالتقرير الاقتصادي والمالي المصاحب لمشروع قانون المالية لعام 2006 المقدم إلى البرلمان. |
Les activités du Département de l'égalité des sexes sont financées conformément à la loi sur les finances et les crédits budgétaires. | UN | أما التمويل اللازم لتشغيل إدارة المساواة بين الجنسين فيخصص في قانون المالية والاعتمادات. |
En outre, certains observateurs craignent que la récente loi des finances publiques no 1/35 du 4 décembre 2008 rattachant l'Inspection générale de l'État directement à la présidence de la République n'ait pour effet de réduire le caractère apolitique et indépendant du travail de cette institution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يخشى بعض المراقبين من أن يؤدي قانون المالية العامة رقم 1/35 الصادر في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008 والذي يُلحق ديوان المفتش العام للدولة برئاسة الجمهورية مباشرة إلى النيل من طابع تلك المؤسسة غير السياسي واستقلالها في العمل. |