Une récente modification apportée à la loi sur les écoles prévoit l'établissement d'écoles à charte financées par l'Etat. | UN | وينص تعديل أخير أدخل على قانون المدارس على إنشاء مدارس معتمدة ممولة من اﻷموال العامة للمقاطعة. |
En 1993, la loi sur les écoles publiques, C.P.L.M., c. P250, a été modifiée afin de créer la Division scolaire franco-manitobaine. | UN | ١٤٨- وفي عام ٣٩٩١، عدﱢل قانون المدارس العامة، C.C.S.M. c.P250، بغية إنشاء شعبة تعنى بمدارس اللغة الفرنسية. |
la loi scolaire, sanctionnée le 20 janvier 1990, prévoit un système d'enseignement public, de la première à la douzième année. | UN | ١٣٦٣- وينص قانون المدارس الذي تم إقراره في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٠ على تمويل نظام تعليمي عام واحد من الصف ١ إلى الصف ١٢. |
L'enseignement dispensé dans les écoles privées et confessionnelles est de statut égal à celui des autres écoles en vertu de la loi sur l'enseignement. | UN | ويتساوى التعليم المكتسب في المدارس الخاصة والطائفية مع التعليم المقدم في المدارس الأخرى بموجب قانون المدارس. |
la loi sur l'école contient une clause concernant l'éducation des minorités ethniques, l'enseignement de la religion, la formation des enfants qui ont besoin d'un enseignement spécial et de ceux qui sont extraordinairement doués. | UN | ويتضمن قانون المدارس نصا صريحا فيما يتعلق بتعليم الأقليات الإثنية، والتعليم الديني، وتدريب الطلبة ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، والطلبة من ذوي المواهب غير العادية. |
La loi sur les établissements d'enseignement élémentaire et secondaire supérieur, adoptée en septembre 1993, prévoit le passage à l'enseignement en estonien dans tous les établissements secondaires supérieurs publics d'ici à l'an 2000. | UN | ويتوخى قانون المدارس الثانوية العليا واﻷساسية الذي صدر في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، الانتقال الى التعليم المتوسط باللغة الاستونية في جميع المدارس الثانوية العليا الحكومية والتابعة للبلديات بحلول سنة ٢٠٠٠. |
Toutefois, la loi relative à l'enseignement comporte la possibilité d'établissements d'enseignement privés, et le gouvernement précédent a multiplié les initiatives pour l'ouverture de tels établissements à tous les niveaux d'enseignement. | UN | ومع قانون المدارس فتحت إمكانية للتعليم الخاص، وفي الفترة الأخيرة حدثت مبادرات مكثفة من أجل افتتاح مؤسسات خاصة على جميع مستويات التعليم. |
En vertu de l'article 7.2 de la loi sur les écoles indépendantes, le Ministère a la responsabilité d'inspecter ces écoles. | UN | ووفقا للمادة 2 من الباب 7 من قانون المدارس المستقلة تتحمل الوزارة المسؤولية عن التفتيش على المدارس. |
Il y a lieu de rappeler que, conformément à la loi sur les écoles primaires et secondaires, un élève a le droit de choisir une école qui convient à ses aptitudes et intérêts, de faire un choix parmi les matières à option enseignées dans son école ou de suivre un programme individuel. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنه بناء على قانون المدارس الأساسية والثانوية العليا يتمتع الطالب بالحق في أن يختار مدرسة تتوافق مع اهتماماته، وأن يختار مواد في نطاق المواد الاختيارية التي تدرس في المدرسة أو أن يدرس وفقا لمنهاج دراسي خاص. |
la loi sur les écoles stipule que les principes fondamentaux de la formation et de l'éducation sont l'égalité d'accès à l'éducation et à la formation et l'interdiction de toute forme de discrimination ou de ségrégation. | UN | وقد شدَّد قانون المدارس على المساواة في فرص الحصول على التعليم والتدريب وحظر جميع أشكال التمييز والفصل كمبادئ رئيسية للتدريب والتعليم. |
Le Ministère de l'éducation et de la recherche a engagé un processus exhaustif visant à effectuer des modifications détaillées et cohérentes de la loi sur les écoles indépendantes, afin de l'harmoniser avec les politiques du gouvernement. | UN | ووزارة التعليم والبحوث بدأت عملية شاملة من أجل إدخال تعديلات متماسكة واسعة النطاق على قانون المدارس المستقلة وذلك كي يصبح متماشيا مع سياسة الحكومة. |
En automne 2006, on diffusera pour observations des propositions de modifications de la loi sur les écoles indépendantes et on les soumettra au Storting au printemps 2007. 2.5 Article 11 | UN | والمقترحات المتعلقة لإدخال تعديلات على قانون المدارس المستقلة سوف يُعمَّم كي تقدَّم تعليقات استشارية بالنسبة لها في خريف عام 2006، كما أنها ستقدَّم إلى البرلمان في ربيع عام 2007. |
L'article 68 de la loi scolaire définit le droit à la gratuité scolaire. | UN | ٠٠٥١- وتحدد المادة ٨٦ من قانون المدارس الحق في الحصول على التعليم المجاني. |
la loi scolaire interdit de prendre des mesures ayant pour effet d'exclure les enfants roms du système scolaire normal pour les placer dans des établissements spéciaux, ce qui ne ferait qu'entretenir la ségrégation. | UN | ويحظر قانون المدارس التدابير المؤدية إلى استبعاد أطفال الروما من النظام المدرسي السائد ووضعهم في مدارس خاصة، مما يؤدي إلى استمرار الفصل. |
la loi scolaire stipule que peuvent étudier en français les enfants de la province dont la langue maternelle est le français, en application de l'article 23 de la loi constitutionnelle de 1982. | UN | ٩٩٤١- وينص قانون المدارس على أنه يجوز ﻷطفال المقاطعة الذين تكون لغتهم اﻷم الفرنسية الدراسة بهذه اللغة، وفقاً للمادة ٣٢ من القانون الدستوري لعام ٢٨٩١. |
D'après la loi sur l'enseignement privé, les conditions d'inscription sont déterminées par l'école elle-même. | UN | فبموجب قانون المدارس الخاصة، تحدد المدرسة الخاصة نفسهـا شروط الالتحاق بالمدارس الخاصة. |
la loi sur l'enseignement scolaire, qui est d'application tant pour les écoles publiques que privées, dispose que l'éducation doit être accessible à tous, sans considération de statut économique ou social, du lieu de résidence ou du sexe. | UN | 21 - وأضافت قائلة إن قانون المدارس الذي يسري على المدارس العامة والخاصة على السواء ينص على المساواة في الاستفادة من التعليم بقطع النظر عن المركز الاجتماعي أو الاقتصادي، أو مكان الإقامة أو نوع الجنس. |
Outre introduire des modifications de nature terminologique, la modification de la loi sur l'enseignement supérieur définit les conditions d'obtention du statut d'étudiant ayant des besoins particuliers, ainsi que les compétences et les activités des établissements pédagogiques spéciaux et des coordonnateurs de l'enseignement supérieur pour les étudiants handicapés. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق ذكره من تغييرات تتعلق بتعريف المصطلحات، فإن التعديل الذي أدخل على قانون المدارس العليا يحدد أحكام وشروط الحصول على مركز الطالب ذي الاحتياجات الخاصة والمعلومات المتعلقة بالاختصاص والأنشطة بالنسبة لأماكن العمل التربوية الخاصة والمنسقين بالمدارس العليا للطلاب ذوي الإعاقة. |
Par exemple, dans la version modifiée de la loi sur l'école, les enfants appartenant à la catégorie des < < enfants issus d'un milieu social défavorisé > > figurent toujours sur la liste de ceux qui doivent bénéficier d'une éducation spéciale; | UN | فمثلاً، لا يزال قانون المدارس المعدل يحتوي على فئة " الأطفال المنتمين إلى بيئة محرومة اجتماعياً " على قائمة من يحتاجون إلى تعليم خاص. |
La participation des enfants et des jeunes a en outre été incorporée dans la loi sur l'école (telle que révisée en 2011). | UN | كما أدرجت مشاركة الأطفال والشباب في قانون المدارس (بالصيغة التي نقح بها عام 2011). |
Une nouvelle loi, intitulée Guam Charter School Act (loi sur les établissements sous contrat de Guam) a autorisé la création d'écoles privées sous contrat ne relevant pas du Ministère de l'éducation. | UN | وسمح مشروع قانون جديد، هو " قانون المدارس في غوام " ، بإنشاء مدارس خاصة مستقلة عن وزارة التعليم(37). |
227. Aucune disposition dans la loi relative à l'enseignement professionnel, la loi relative à l'enseignement secondaire ou la loi relative à l'enseignement supérieur n'établit d'obligation d'assiduité dans le secondaire ou le supérieur. | UN | 227- لا توجد أحكام في قانون التعليم المهني أو قانون المدارس الثانوية أو قانون التعليم العالي تؤثر في المتابعة الدراسية للطلاب في المدارس الثانوية أو الكليات الجامعية. |
Un nouveau projet de loi intitulé < < loi d'établissement de la charte scolaire de Guam > > vise à autoriser la création d'écoles privées sous contrat ne relevant pas du Département de l'éducation. | UN | وسيسمح مشروع قانون جديد هو " قانون المدارس في غوام " بإنشاء مدارس خاصة مستقلة عن وزارة التعليم. |