Il a été constaté qu'un contrat de la société < < Liberia Petroleum Refining Company > > ne respectait pas les dispositions de la loi sur les marchés et les concessions publics. | UN | فقد وُجِد أن أحد عقود شركة تكرير النفط الليبرية ينتهك قانون المشتريات والامتيازات العامة. |
la loi sur les marchés publics prévoit l'obligation d'écarter les soumissionnaires condamnés pour des infractions de corruption et des infractions financières. | UN | ويقضي قانون المشتريات العامة بالاستبعاد الإلزامي لمقدِّمي العطاءات المدانين بارتكاب جرائم فساد وجرائم مالية. |
L'article 10 de la loi sur les marchés publics, bien qu'il ne vise pas toutes les infractions établies conformément à la Convention, permet l'annulation d'un marché public. | UN | تجيز المادة 10 من قانون المشتريات العامة إلغاء الاشتراء العام، وإن لم تشمل جميع الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية. |
En conséquence, l'attribution des concessions contrevient souvent à cette loi, à ses règlements d'application et à la loi sur les marchés et concessions publics. | UN | ونتيجة لذلك، يجري تخصيص امتيازات الأخشاب على نحو لا يتوافق والقانون الوطني لإصلاح الغابات واللوائح ذات الصلة، أو قانون المشتريات والامتيازات العامة. |
L'Office des forêts doit également suivre la loi relative aux marchés et aux concessions publics et d'autres lois applicables, lorsqu'il passe des marchés relatifs à la gestion forestière ou aux ventes de bois d'œuvre. | UN | ويتعين على الهيئة أيضاً الوفاء بالمتطلبات الواردة في قانون المشتريات والامتيازات العامة وغيرها من القوانين الأخرى الواجبة التطبيق عند منح عقود إدارة الغابات وعقود بيع الأخشاب. |
Par ailleurs, la loi sur les marchés publics de 2006 établit une liste des raisons, y compris la corruption, pour lesquelles les soumissionnaires et fournisseurs peuvent être suspendus ou exclus de participation dans les marchés. | UN | ويسرد قانون المشتريات العمومية لعام 2006 قائمة من الأسباب، تشمل الفساد، التي تجيز استبعاد مقدّمي العطاءات أو المورّدين من المشاركة في الاشتراء. |
Il semble avoir ainsi contrevenu à la loi sur les marchés et concessions publics et à son règlement 104-07. | UN | ويبدو هذا الإجراء مخالفا لمقتضيات كل من قانون المشتريات والامتيازات العامة والمادة 104-07 من لائحة الهيئة. |
la loi sur les marchés publics donne l'avantage aux producteurs nationaux, ce qui permet également de soutenir les petites et moyennes entreprises. | UN | ويمنح قانون المشتريات الحكومية الأفضلية للمنتجين المحليين، وهذا يرمي أيضا إلى دعم المشاريع الصغيرة الحجم والمؤسسات المتوسطة الحجم. |
Le Bangladesh a fait état d'un respect partiel des dispositions de l'article considéré et indiqué que la loi sur les marchés publics avait été adoptée en 2006 pour remédier aux lacunes du Règlement sur les marchés publics de 2003. | UN | وفي سياق الابلاغ عن الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، أشارت بنغلاديش الى أن قانون المشتريات العمومية اعتُمد في 2006 من أجل معالجة أوجه القصور في لائحة المشتريات العمومية لعام 2003. |
Bien que ces contrats violent apparemment les meilleures pratiques internationales et la loi sur les marchés et concessions publics, laquelle exige le recours à cette procédure pour les contrats d'achat et de vente et les concessions, le Directeur général de la LPRC n'est pas de cet avis. | UN | وبالرغم من أن هذه العقود تتنافى بشكل واضح مع أفضل الممارسات الدولية وتخرق قانون المشتريات والامتيازات العامة الذي يحتم اللجوء للعطاءات التنافسية لإبرام عقود وامتيازات الشراء والبيع على حد سواء، فإن مدير شركة تكرير النفط الليبيرية الإداري لا يرى ذلك. |
Les articles 9 et 10 de la loi sur les marchés publics mettent surtout l'accent sur la participation de fournisseurs nationaux aux appels d'offres publics, même si des entités étrangères ont également le droit de se porter candidates. | UN | وتشجع المادتان 9 و10 من قانون المشتريات العامة في المقام الأول مشاركة الموردين المحليين في تقديم عطاءات في المزادات الحكومية، رغم أن للكيانات الأجنبية أيضا الحق في تقديم عطاءات. |
En ce qui concerne les conséquences d'actes de corruption, les autorités nationales ont fait référence à la loi sur les marchés publics et indiqué que les contrats de marchés publics qui contrevenaient à cette loi seraient nuls et non avenus. | UN | فيما يخص عواقب أفعال الفساد، أشارت السلطات الوطنية إلى قانون المشتريات العمومية وأفادت بأنَّ العقود العمومية المبرمة خلافاً لأحكام هذا القانون تكون باطلة. |
la loi sur les marchés publics dispose que le cahier des clauses techniques particulières, dans les appels d'offres, devrait être déterminé, si possible, en fonction des critères relatifs à l'accessibilité pour les personnes handicapées, ou bien être élaboré de façon à répondre aux besoins de tous les usagers. | UN | وينص قانون المشتريات العامة على تحديد المواصفات الفنية في وثائق المناقصات، حيثما أمكن، بالنظر لمعايير إمكانيات الوصول بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة أو صياغتها مع اعتبار احتياجات جميع المستخدمين. |
Le 3 juin 1999, le Seimas ... a adopté la loi sur les marchés publics et le 17 juin 1999, il ... a adopté la loi sur l'administration publique. | UN | وفـي 3 حزيران/ يونيه 1999، اعتمد البرلمان قانون المشتريات العامة. وفي 17 حزيران/يونيه 1999 اعتمد البرلمان قانون الإدارة العامة. |
Puisque la loi sur la réforme du secteur forestier dispose que l'Office des forêts doit se conformer aux dispositions de la loi sur les marchés et concessions publics lorsqu'il octroie des concessions d'exploitation forestière, le Groupe d'experts s'est également penché sur l'application des principales dispositions de cette loi concernant l'octroi des concessions. | UN | وحيث أن القانون الوطني لإصلاح الغابات ينص تحديدا على ضرورة التزام هيئة تنمية الغابات بأحكام قانون المشتريات والامتيازات العامة، عمد الفريق أيضا إلى فحص تنفيذ أهم أحكام ذلك القانون المتعلقة بتخصيص الامتيازات. |
la loi sur les marchés et concessions publics dispose que le contrat doit être attribué au plus offrant des soumissionnaires répondant à toutes les exigences de la présélection. | UN | 86 - وينص قانون المشتريات والامتيازات العامة على إرساء العقد على المتقدّم بأعلى عطاء من بين المتقدّمين المستوفين لمتطلبات التأهّل الأولي. |
L'adoption de la loi sur les marchés publics en septembre mettra en place une réglementation uniforme pour les marchés applicables à tous les niveaux de l'administration publique en Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيؤدي إقرار قانون المشتريات العامة في البوسنة والهرسك في أيلول/سبتمبر إلى وضع لوائح موحدة لجميع مستويات الحكومة في البوسنة والهرسك. |
En outre, des organisations non gouvernementales ont élaboré ou participé à la rédaction de plusieurs lois et documents stratégiques, dont la loi sur les marchés publics, la loi sur l'Agence de sécurité nationale, la loi sur la police, la loi sur les conflits d'intérêt, la stratégie pour la création d'un système de protection sociale et de structures d'accueil pour les enfants et la stratégie sur l'intégration des handicapés. | UN | أو شاركت في صياغة عدد من القوانين والوثائق الاستراتيجية منها قانون المشتريات العامة، والقانون المتعلق بوكالة الأمن القومي، وقانون الشرطة، والقانون المتعلق بتضارب المصالح، والاستراتيجية الرامية إلى إنشاء نظام للرعاية الاجتماعية ورعاية الطفولة، والاستراتيجية الرامية إلى إدماج المعوقين، إلخ. |
L'Office des forêts doit se conformer aux exigences de la loi relative aux marchés et aux concessions publics concernant la préparation du dossier d'appel d'offres. | UN | 77 - الهيئة ملزمة بالوفاء بمتطلبات قانون المشتريات والامتيازات العامة فيما يتصل بإعداد وثائق العطاءات الخاصة بالامتيازات. |
129. la loi relative aux marchés publics, de 2008, exige que le soumissionnaire fournisse à l'appui de son projet une documentation attestant le respect des normes techniques d'accessibilité des biens et des services aux personnes handicapées. | UN | 129- ويتوخى قانون المشتريات لعام 2008 التزام مقدم العرض بمنح أموال من المشتريات العامة لدعم وثائق المشروع، مع تقديم أدلة على الامتثال للمعايير التقنية المتعلقة بوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى السلع والخدمات. |
Il existe un système d'inscription sur liste noire et d'exclusion des sociétés reconnues coupables de corruption (article 57 de la loi sur la passation de marchés publics (Public Procurement Act)). | UN | يوجد نظام لوضع الشركات المدانة بالفساد في قائمة سوداء وحظر نشاطها (المادة 57 من قانون المشتريات العامة). |