ويكيبيديا

    "قانون المنازعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit des conflits
        
    • la loi sur les conflits du
        
    • la loi sur les litiges
        
    • législation relative aux conflits
        
    • du droit international des conflits
        
    • de la loi sur les conflits
        
    • le droit international des conflits
        
    En vertu du droit des conflits armés, les actes de guerre ne peuvent être assimilés à des actes criminels ou terroristes. UN فبموجب قانون المنازعات المسلحة، لا تكون أعمال الحرب أعمالا يمكن تجريمها بأنها أعمال جنائية أو أعمال إرهابية.
    C'est dans la section < < conseils > > de ces Règles que les questions importantes relatives au droit des conflits armés sont évoquées. UN وفي القسم التوجيهي من قواعد الاشتباك نجد الإشارة إلى القضايا الهامة في قانون المنازعات المسلحة.
    On y présente des exemples d'application du droit des conflits armés concernant le recours à la force lors des missions militaires. UN وهي تصور أمثلة لتطبيق قانون المنازعات المسلحة على استخدامهم العملي للقوة في مهمتهم العسكرية.
    86. Le titre III de la loi sur les conflits du travail organise cet autre mécanisme de fixation des rémunérations que sont les conventions collectives. UN ٦٨- ينص الباب الثالث من قانون المنازعات العمالية على اﻷساس القانوني لمصدر آخر من مصادر تحديد اﻷجور هو الاتفاقات الجماعية.
    e) La révision de la loi sur les litiges familiaux, entrée en vigueur en mars 2010; UN (ه( تنقيح قانون المنازعات الأسرية الذي دخل حيز التنفيذ في آذار/مارس 2010؛
    34. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a encouragé l'État partie à réviser sa législation relative aux conflits du travail dans le but de supprimer la procédure d'arbitrage obligatoire, qui restreint indûment le droit de grève, conformément aux observations formulées en 2002 par la Commission d'experts de l'OIT. UN 34- وشجعت اللجنة الدولة على مراجعة قانون المنازعات العمالية في القطاع الصناعي بغية حذف إجراء التحكيم الإلزامي الذي أعربت عن قلقها من أنه يقيد دون مسوغ الحق في الإضراب، وفقاً لملاحظات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية عام 2002(65).
    Pour des raisons de politique interne, ces règles peuvent imposer des contraintes strictes, plus strictes que celles du droit international des conflits armés. UN ولأسباب تتعلق بالسياسة الوطنية، فقد تفرض قواعد الاشتباك قيوداً صارمة على سير العمليات العسكرية تكون أشد تقييداً مما يسمح به قانون المنازعات المسلحة.
    Les principes fondamentaux qui suivent sont ceux dont il est généralement admis qu'ils structurent le droit des conflits armés. UN والمبادئ الأساسية التالية هي تلك المقبولة عموماً كمبادئ تشكل مضمون قانون المنازعات المسلحة.
    Les violences inutiles qui ont pour motifs le mépris, la vengeance ou la cupidité ne sont pas couvertes par le droit des conflits armés. UN فأعمال العنف غير الضرورية التي تُشن بدافع الحقد أو الانتقام أو الاستغلال لا تشملها حماية قانون المنازعات المسلحة.
    i) Sont conscients que le droit des conflits armés régit la conduite des opérations dans le cadre d'un conflit armé; UN `1` يدركون أن قانون المنازعات المسلحة يضبط عملية النـزاع المسلح؛
    ii) Connaissent les règles découlant du droit des conflits armés qui régissent les moyens et méthodes de combat; UN `2` ويعرفون مواد قانون المنازعات المسلحة التي تحكم وسائل القتال وأساليبه؛
    iii) Savent ce qui est interdit et ce qui est expressément protégé en vertu du droit des conflits armés; et UN `3` ويعرفون ما هو محظور وما هو محمي تحديداً بموجب قانون المنازعات المسلحة؛
    iv) N'ignorent pas qu'ils peuvent être tenus personnellement responsables de manquements au droit des conflits armés s'ils enfreignent ces règles. UN `4` ويعرفون مواد قانون المنازعات المسلحة التي، في حال انتهاكها، يتحمل الفرد مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات.
    25 diapositives consacrées aux principes fondamentaux du droit international humanitaire et du droit des conflits armés UN 31 شريحة ضوئية تعرف قانون المنازعات المسلحة، وتحدد المبادئ والجوانب الخاصة بمعتقل أسرى الحرب
    24 diapositives consacrées aux enjeux futurs à prendre en considération dans le développement du droit des conflits armés UN 24 شريحة ضوئية تتناول مسائل مستقبلية في مجال تطوير قانون المنازعات المسلحة
    Dans ces conditions, sur une question aussi importante, il ne peut y avoir de doute sur la validité du principe d'illicéité dans le droit des conflits armés. UN وفي هذه اﻷحوال لا يمكن، في مسألة بهذه اﻷهمية، أن يكون هناك شك حول صحة مبدأ عدم المشروعية في قانون المنازعات المسلحة.
    Ces officiers participent à la diffusion du droit des conflits armés au sein des services du Ministère de la défense en temps de paix. UN ويشارك هؤلاء المستشارون أيضا في نشر قانون المنازعات المسلحة في دوائر وزارة الدفاع في زمن السلم.
    Par ailleurs, dans chaque formation militaire initiale, un enseignement en droit des conflits armés est assuré. UN وعلاوة على ذلك، فإن كل دورة تدريب عسكري أولية تشمل دروسا في قانون المنازعات المسلحة.
    11. Il existe aussi un Tribunal des conflits du travail, dont les juges sont nommés par le Président de la République conformément à la loi sur les conflits du travail. UN 11- وتوجد أيضاً محكمة صناعية يعين الرئيس قضاتها وفق بنود قانون المنازعات التجارية.
    133. La grève n'est pas illégale, sauf si elle viole la loi sur la sécurité publique, la loi sur les conflits du travail ou la loi sur les services publics essentiels. UN ٣٣١- لا يعتبر الاضراب غير قانوني في سري لانكا إلا إذا انتهك قانون اﻷمن العام، أو قانون المنازعات الصناعية، أو قانون الخدمات العمومية اﻷساسية.
    317. la loi sur les litiges administratifs consacre la protection juridictionnelle des droits individuels et des intérêts légitimes protégés par la loi, ainsi que la légalité des différends relatifs à des questions administratives et des autres types de litiges prévus par la Constitution et la loi. UN 317- وينص قانون المنازعات الإدارية على الحماية القضائية لحقوق الأفراد والمصالح القانونية وقانونية المنازعات في صدد المسائل الإدارية وغيرها من المسائل المتوخاة في الدستور والقانون.
    35. Le Comité encourage l'État partie à réviser sa législation relative aux conflits du travail dans le but de supprimer la procédure d'arbitrage obligatoire, conformément aux observations formulées en 2002 par la Commission d'experts de l'OIT au sujet de la Convention no 87 de 1948 sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical. UN 35- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قانون المنازعات العمالية بغية حذف إجراء التحكيم الإلزامي، وفقاً لملاحظات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية في 2002، بخصوص اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم لعام 1948 (رقم 87).
    – L’accusé savait que le personnel, les installations, le matériel, les unités ou les véhicules susmentionnés avaient droit à la protection garantie aux personnes civiles ou aux biens civils en vertu du droit international des conflits armés. UN - أن يكون المتهم على علم بأن الموظفين والمنشآت والمواد والوحدات أو المركبات يستحقون الحماية التي توفر للمدنيين أو للمواقع المدنية بموجب قانون المنازعات المسلحة.
    iii) Le fait de lancer des attaques délibérées contre le personnel, les installations, le matériel, les unités ou les véhicules employés dans le cadre d’une mission d’aide humanitaire ou de maintien de la paix conformément à la Charte des Nations Unies, pour autant qu’ils aient droit à la protection que le droit international des conflits armés garantit aux civils et aux biens de caractère civil; UN ' ٣ ' تعمد شن هجمات ضد موظفين مستخدمين أو منشآت أو مواد أو وحدات أو مركبات مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة اﻹنسانية أو حفظ السلام عملا بميثاق اﻷمم المتحدة ما داموا يستحقون الحماية التي توفر للمدنيين أو للمواقع المدنية بموجب قانون المنازعات المسلحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد