ويكيبيديا

    "قانون المناطق البحرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Loi sur les zones maritimes
        
    • Maritime Areas Act
        
    La même méthode est utilisée dans la Loi sur les zones maritimes, en tenant compte de l'extension de la largeur de la mer territoriale. UN وفي قانون المناطق البحرية استخدمت هذه الطريقة نفسها، مع مراعاة مد عرض البحر اﻹقليمي.
    la Loi sur les zones maritimes a été élaborée afin de compléter les dispositions législatives existant en la matière et de les regrouper en un seul instrument législatif, compte tenu de l'évolution progressive du droit de la mer, y compris de l'extension de la juridiction des États côtiers. UN وقد صيغ قانون المناطق البحرية ليوحد ويكمل جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك أساسي واحد يأخذ في الاعتبار التطور التدريجي لقانون البحار بما في ذلك توسيع الولاية اﻹقليمية للدول الساحلية.
    la Loi sur les zones maritimes a pour objet de regrouper et de compléter les diverses dispositions législatives correspondantes en un instrument statutaire unique, tenant compte du développement progressif du droit de la mer, y compris l'extension des juridictions des États côtiers. UN وقد وضع قانون المناطق البحرية لتوحيد واستكمال جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك قانوني واحد مع مراعاة التطور التدريجي لقانون البحار، بما في ذلك تمديد ولاية الدول الساحلية.
    3. la Loi sur les zones maritimes ne contient aucune disposition entravant la navigation dans le golfe Persique et la mer d'Oman. UN ٣ - لا يوجد نص في قانون المناطق البحرية يمنع الملاحة في الخليج الفارسي أو بحر عمان.
    6. Le Maritime Areas Act du Belize n'établit aucune juridiction qui ne soit conforme au droit international coutumier ou conventionnel. UN ٦ - يؤكد قانون المناطق البحرية لبليز عدم تعارض أي اختصاص مع القانون الدولي العرفي والتقليدي.
    la Loi sur les zones maritimes a pour objet de regrouper et de compléter les diverses dispositions législatives correspondantes en un instrument réglementaire unique, tenant compte du développement progressif du droit de la mer, y compris l'extension des juridictions des États côtiers. UN وقد تمت صياغة قانون المناطق البحرية لتعزيز واستكمال جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك تشريعي وحيد، مع مراعاة التطور التدريجي لقانون البحار، بما في ذلك توسيع نطاق ولاية الدول الساحلية.
    la Loi sur les zones maritimes a été élaborée afin de compléter les dispositions législatives existant en la matière et de les regrouper en un seul instrument législatif, compte tenu de l'évolution progressive du droit de la mer, y compris de l'extension de la juridiction des États côtiers. UN وقد تمت صياغة قانون المناطق البحرية لتعزيز واستكمال جميع اﻷحكام التشريعية ذات الصلة السابقة في صك تشريعي وحيد، مع مراعاة التطور التدريجي لقانون البحار، بما في ذلك توسيع نطاق ولاية الدول الساحلية.
    2. Aucune disposition de la Loi sur les zones maritimes n'entrave la navigation dans le golfe Persique et dans la mer d'Oman. UN ٢ - إن قانون المناطق البحرية لا تتضمن أي حكم يعوق الملاحة في الخليج الفارسي وبحر عمان.
    :: Membre du Comité interministériel auteur de la Loi sur les zones maritimes et de la loi sur les ressources marines vivantes visant à donner effet aux obligations et droits internationaux de l'Afrique du Sud. UN :: عضو في لجنة مشتركة بين الإدارات قامت بإعداد قانون المناطق البحرية وقانون الموارد البحرية الحيَّة لتفعيل الحقوق والالتزامات الدولية لجنوب أفريقيا.
    Les Émirats arabes unis souhaitent qu'il soit pris acte de leur opposition à la Loi sur les zones maritimes adoptée par la République islamique d'Iran en 1993, notamment aux dispositions qui sont contraires au droit international et qui imposent des restrictions à la navigation dans le golfe Arabique et au passage par le détroit d'Ormuz. UN تود دولة اﻹمارات العربية المتحدة أن تسجل اعتراضها على ما تضمنه قانون المناطق البحرية للجمهورية اﻹيرانية الاسلامية لعام ١٩٩٣ من أحكام لا تتفق مع القانون الدولي، وتفرض قيودا على الملاحة في الخليج العربي بما في ذلك المرور عبر مضيق هرمز.
    Pour ces différentes raisons, l'obligation pour certaines catégories de navires étrangers, en particulier ceux utilisés pour le transport de substances dangereuses souhaitant exercer leur droit de passage, d'en faire la demande préalable, a été incorporée dans la Loi sur les zones maritimes afin d'exercer un contrôle plus efficace sur les mouvements de tels navires et protéger le milieu marin de la région. UN ولهذه اﻷسباب فقد تم اشتراط الحصول على إذن مسبق لمرور بعض فئات المركبات اﻷجنبية، ولا سيما بالنسبة للسفن التي تحمل مواد خطرة، في قانون المناطق البحرية لممارسة المزيد من اﻹشراف على مرور تلك المركبات وحماية البيئة البحرية لهذه المنطقة.
    :: Membre du Comité interministériel auteur de la Loi sur les zones maritimes et de la loi sur les ressources marines vivantes visant à donner effet aux obligations et droits internationaux de l'Afrique du Sud (1990-1999) UN :: عمل منسقا للجنة مشتركة بين الإدارات قامت بإعداد قانون المناطق البحرية وقانون الموارد البحرية الحيَّة إعمالا لحقوق جنوب أفريقيا والتزاماتها على الصعيد الدولي (1990-1999)
    Elle a ajouté que les dispositions de la Loi sur les zones maritimes interdisait les exercices et manoeuvres militaires étrangers dans sa zone économique exclusive et son plateau continental car ils " faisaient obstacle ou portaient atteinte aux activités économiques des États côtiers, lesquelles relevaient des compétences exclusives de ceux-ci " . UN وأضافت جمهورية إيران اﻹسلامية أن أحكام قانون المناطق البحرية تحظر العمليات والمناورات العسكرية اﻷجنبية في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري ﻷن تلك العمليات " تعيق و/أو تلحق الضرر باﻷنشطة الاقتصادية للدول الساحلية التي تتمتع بحقوق السيادة عليها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد