Or, l'État partie estime que les procédures devant le Tribunal sont légales et motivées et en pleine conformité avec la législation nationale, en particulier avec l'article 9, paragraphe 7, et l'article 22, paragraphe 8, de la loi sur les élections de conseils de ville et de district. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرارات المحكمة قانونية ومشروعة وتتفق تماماً مع القانون اللاتفي، وخاصة الفقرة 7 من المادة 9 والفقرة 8 من المادة 22 من قانون انتخابات مجالس المدن والمجالس البلدية. |
Or, l'État partie estime que les procédures devant le Tribunal sont légales et motivées et en pleine conformité avec la législation nationale, en particulier avec l'article 9, paragraphe 7, et l'article 22, paragraphe 8, de la loi sur les élections de conseils de ville et de district. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرارات المحكمة قانونية ومشروعة وتتفق تماماً مع القانون اللاتفي، وخاصة الفقرة 7 من المادة 9 والفقرة 8 من المادة 22 من قانون انتخابات مجالس المدن والمجالس البلدية. |
Il n'est pour s'en convaincre que de prendre l'exemple de la loi électorale. | UN | وهذا واضح من مثال قانون انتخابات البوسنة والهرسك. |
la loi relative aux élections de suco a été appliquée et les élections correspondantes ont été conduites avec succès. | UN | نفذ قانون انتخابات السوكو، ونظمت الانتخابات القروية بنجاح. |
Ils ont également salué l'accord intervenu entre ces partis au sujet de l'adoption d'un code électoral révisé et du mécanisme judiciaire. | UN | ورحّبوا أيضا بالاتفاق الذي توصلت إليه الأحزاب لاعتماد قانون انتخابات معدَّل وآلية للعدالة. |
Le 2 avril, la Chambre des représentants du < < Somaliland > > a adopté à la majorité absolue une loi électorale incorporant les amendements proposés par le < < Président > > Dahir Riayle Kahin. | UN | 32 - وفي 2 نيسان/أبريل، أيدت أغلبية مطلقة من أعضاء مجلس نواب ' ' صوماليلاند`` مشروع قانون انتخابات يقر التعديلات المقترحة من قبل ' ' الرئيس`` طاهر رياله كاهن. |
146. Parallèlement, une série de modifications ont été apportées à la loi sur l'élection des députés à la Douma d'État de la Fédération de Russie. | UN | 146- وبالإضافة إلى ذلك، أُدخل عدد من التعديلات على قانون انتخابات النواب في مجلس الدوما التابع للاتحاد الروسي. |
21. Conformément à la loi sur les élections aux organes du pouvoir local, les " non-citoyens " n'ont pas le droit de voter ni d'être élus dans le cadre de ces scrutins. | UN | ١٢- وبموجب قانون انتخابات الحكومة المحلية، لا يحق لغير المواطنين التصويت أو خوض الانتخابات. |
81. Au début de 1996, le Ministère de l'intérieur a constitué un comité chargé d'élaborer la loi sur les élections communales. | UN | ٨١ - في أوائل عام ١٩٩٦ أنشأت وزارة الداخلية لجنة لوضع مشروع قانون انتخابات للكميونات. |
Des mesures spéciales appuyant la participation politique des femmes au niveau local ont été officialisées par la loi sur les élections locales de la République kirghize. | UN | وأضفى قانون انتخابات المجالس المحلية لجمهورية قيرغيزستان صبغة رسمية على بعض التدابير الخاصة لدعم المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي. |
En 2013, un groupe de députés a soumis un projet de loi portant amendement de la loi sur les élections législatives nationales. Le projet dispose qu'un minimum de 40 % de représentants de chaque sexe doit figurer sur n'importe quelle liste. | UN | وفي عام 2013، قدّمت مجموعة من النواب مشروع قانون لتعديل قانون انتخابات الجمعية الوطنية؛ وينص مشروع القانون على تمثيل أي من الجنسين في أي قائمة مرشّحين بنسبة لا تقل عن 40 في المائة. |
La promulgation de la loi sur les élections provinciales le 24 septembre a constitué en soi un jalon du processus de réconciliation nationale. | UN | 53 - وشكل صدور قانون انتخابات المحافظات في 24 أيلول/سبتمبر في حد ذاته محطة هامة في عملية المصالحة الوطنية. |
la loi électorale relative aux sièges à pourvoir à l'échelon local dispose que les non-citoyens ne sont autorisés ni à prendre part au vote ni à se porter candidats. | UN | وبموجب قانون انتخابات الحكومة المحلية لا يسمح لغير المواطنين بالتصويت في الانتخابات أو الترشيح لها. |
La procédure législative d'amendement à la loi électorale a été interrompue en première lecture, les députés ayant décidé qu'un examen plus approfondi de la loi n'était pas approprié. | UN | وعند المناقشة الأولى، جرى وقف الإجراءات التشريعية المتعلقة بمشروع القانون الذي يعدل قانون انتخابات الجمعية الوطنية عندما قرر النواب أنه ليس مناسبا لمواصلة النظر فيه. |
la loi électorale relative au parlement du Kurdistan a été modifiée pour porter le quota féminin de 25 à 30 %, ce qui est un progrès par rapport aux autres régions. | UN | وعدل قانون انتخابات برلمان كردستان ليزيد من نسبة مشاركة المرأة من 25 في المائة إلى 30 في المائة، ويعتبر ذلك تقدماً عن مثيله في باقي المحافظات. |
À cet égard, la Mission travaille en collaboration avec une commission parlementaire mise en place en application de l'article 23 de la loi relative aux élections provinciales. | UN | وفي هذا الصدد، ما برحت البعثة تعمل مع اللجنة البرلمانية المشكّلة وفقا للمادة 23 من قانون انتخابات المحافظات. |
la loi relative aux élections à l'Oliy Majlis de la République d'Ouzbékistan instaure des conditions permettant aux ressortissants ouzbeks d'exercer leur droit de vote. | UN | وقد أوجد قانون انتخابات برلمان جمهورية أوزبكستان الأسس القانونية الكافية لكي يمارس مواطنو الجمهورية حقوقهم الانتخابية. |
Le même jour, la Cour a décrété que les paragraphes 1 et 2 de l'article 23 de la loi relative aux élections des conseils dans les provinces, les districts et les sous-districts, en ce qui concernait Kirkouk, étaient contraires aux dispositions de la constitution, eu égard au principe de non-discrimination parmi les Iraquiens. | UN | وفي اليوم نفسه، قضت المحكمة بأن الفقرتين 1 و 2 من المادة 23 من قانون انتخابات مجالس المحافظات والأقضية والنواحي، الخاصة بكركوك، تتعارضان مع الأحكام الدستورية التي تنص على عدم التمييز بين العراقيين. |
Le Gouvernement, a-t-il annoncé, soumettrait un code électoral révisé au Parlement, avant de fixer la date des élections municipales et législatives. | UN | وصرح رئيس الجمهورية بأن الحكومة سوف تعرض على البرلمان قانون انتخابات منقح ثم تعلن عن مواعيد إجراء انتخابات بلدية وبرلمانية. |
L'article 4 du code électoral de la République du Burundi du 20 avril 2005 dispose : | UN | 60 - والمادة 4 من قانون انتخابات جمهورية بوروندي الصادر في 20 نيسان/أبريل 2005 تنص على ما يلي: |
Les élections des 14 et 15 juillet 1940 au Parlement (Saeima) de la Lettonie sous occupation se sont déroulées dans un climat de terreur politique après l'adoption d'une loi électorale illégale et anticonstitutionnelle. | UN | وان انتخابات ٤١ و٥١ تموز/يوليه ٠٤٩١ لبرلمان لاتفيا المحتلة قد جرى في ظروف ارهاب سياسي بعد اعتماد قانون انتخابات غير قانوني وغير دستوري. |
Lors des élections communales, le Comité électoral national n'a pas su user des pouvoirs considérables que lui accordait la loi sur l'élection des conseils communaux. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات المحلية فإن لجنة الانتخابات الوطنية فشلت إلى حد كبير في تسخير السلطات الضخمة التي مُنحت لها بموجب قانون انتخابات المجالس المحلية. |
Les citoyens ont également un droit de vote passif, et il est strictement interdit de le limiter de quelle façon que ce soit en raison du sexe, de la nationalité, de la religion ou d'autres circonstances spécifiées aux articles 56 et 78 de la Constitution, à l'article 3 de la loi sur les élections à la Seimas et à l'article 2 de la loi sur les élections du gouvernement local. | UN | ويمنح المواطنون أيضا حقا سلبيا في التصويت، ويحظر بشدة تقييد هذا الحق على أي نحو على أساس الجنس أو القومية أو الِدين أو أي معايير أخرى تحددها المادتان ٥٦ و ٧٨ من الدستور، والمادة ٣ من قانون انتخابات السيماز، والمادة ٢ من قانون انتخابات الحكم المحلي. |