Le Parlement sera saisi d'un projet de loi sur la protection des témoins et des victimes. | UN | سيُعرض على البرلمان مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا. |
Le Parlement examine actuellement un projet de loi sur la protection de la famille. | UN | ينظر البرلمان حاليا في قانون بشأن حماية الأسرة. |
Il note également avec satisfaction qu'un projet de loi sur la protection des témoins est en cours d'élaboration. | UN | كما تشيد اللجنة بما يجري حالياً من إعداد لمشروع قانون بشأن حماية الشهود. |
Le Comité constate avec préoccupation qu'un projet de loi relatif à la protection des témoins et des victimes est à l'ordre du jour du Parlement depuis 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008. |
Il salue notamment l'élaboration d'un projet de code de protection de l'enfant et d'un projet de code des personnes et de la famille, en regrettant toutefois la lenteur du processus d'adoption et de mise en vigueur. | UN | وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة مع التقدير إعداد مشروع قانون بشأن حماية الطفل ومشروع قانون بشأن الأشخاص والأسرة. |
Cette même année, un plan national d'action a été mis au point en vue de réaliser les objectifs relatifs aux enfants dans les années 90, et une loi sur la protection des droits des enfants a été promulguée. | UN | وفي السنة نفسها تم وضع خطة عمل وطنية لتحقيق الأهداف المتصلة بالأطفال في التسعينات، وصدر قانون بشأن حماية حقوق الأطفال. |
Une initiative avait été prise par le Vice-ministre de la culture, de la jeunesse et des sports pour rédiger une loi sur la protection du patrimoine culturel national. | UN | وقد قامت نيابة وزارة الثقافة والشباب والرياضة بمبادرة لوضع مشروع قانون بشأن حماية التراث الثقافي الوطني. |
Une loi sur la protection des témoins menacés et des témoins vulnérables a également été adoptée, ainsi qu'une nouvelle loi relative à la circulation et au séjour des étrangers et à l'asile. | UN | كما تم سنّ قانون بشأن حماية الشهود المهددين والشهود الضعفاء، فضلاً عن قانون جديد بشأن تنقل وإقامة الأجانب واللجوء. |
En outre, il recommande au gouvernement d’envisager, au plus tôt, d’adopter une loi sur la protection de l’enfance. | UN | كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل. |
En outre, il recommande au Gouvernement d’envisager, au plus tôt, d’adopter une loi sur la protection de l’enfance. | UN | كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل. |
L'accélération de l'adoption de l'avant-projet de loi sur la protection des victimes et autres personnes concernées s'avère cruciale en ce sens. | UN | وبهذا المعنى فإن تسريع اعتماد مشروع قانون بشأن حماية الضحايا والأشخاص الآخرين المعنيين يمثل أهمية حاسمة. |
Un projet de loi sur la protection des personnes handicapées est élaboré. | UN | ووُضع مشروع قانون بشأن حماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un projet de loi sur la protection des enfants, établi en consultation avec toutes les parties prenantes, sera présenté sous peu à l'Assemblée nationale. | UN | 48 - وقالت إنه سيعرض قريبا على الجمعية الوطنية مشروع قانون بشأن حماية الطفل تم إعداده بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة. |
Elle attendait avec intérêt l'adoption du projet de loi sur la protection, l'autonomie et la promotion des droits et libertés des personnes handicapées et la ratification par Monaco de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وأشارت ألبانيا إلى أنها تتطلع إلى اعتماد موناكو مشروع قانون بشأن حماية واستقلال وتعزيز حقوق وحريات الأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى تصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il existe un projet de loi sur la protection des témoins. | UN | وهناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود. |
Les recommandations finales serviront de feuille de route dans le cadre du processus au sens large, les prochaines étapes étant une étude sur le cadre juridique requis suivie par l'élaboration d'un projet de loi sur la protection des témoins et des victimes. | UN | وستكون التوصيات النهائية المعتمدة بمثابة خريطة طريق للعملية الأوسع نطاقا، حيث تتمثل الخطوات التالية في إجراء دراسة للإطار القانوني اللازم، تليها صياغة مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا. |
Un projet de loi sur la protection des victimes et des témoins a été élaboré et présenté au Gouvernement et aux autres parties prenantes le 26 novembre. | UN | وأُعد مشروع قانون بشأن حماية الضحايا والشهود، وقُدم إلى الحكومة وغيرها من الجهات المعنية في 26 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Un projet de loi sur la protection des personnes âgées est en cours d'élaboration. | UN | 74- وتجري صياغة مشروع قانون بشأن حماية المسنين. |
Il a accueilli avec satisfaction la rédaction d'un projet de loi relatif à la protection et au bien-être des enfants, jugé prioritaire par le Gouvernement. | UN | ورحبت بصياغة مشروع قانون بشأن حماية الطفل ورفاهه الذي تعتبره الحكومة من أولوياتها. |
Le Comité constate avec préoccupation qu'un projet de loi relatif à la protection des témoins et des victimes est à l'ordre du jour du Parlement depuis 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك مشروع قانون بشأن حماية الشهود والضحايا مدرج على جدول أعمال البرلمان منذ سنة 2008. |
75. La législation en vigueur n'étant pas suffisamment complète pour traiter des infractions sexuelles sur mineurs, le Gouvernement a soumis au Parlement, en mars 2011, un projet de loi relatif à la protection des enfants contre les violences sexuelles. | UN | 75- وحيث إن التشريعات القائمة لا تتصدى على النحو الكامل للجرائم الجنسية المرتكبة في حق الأطفال فقد طرحت الحكومة على البرلمان، في آذار/مارس 2011، مشروع قانون بشأن حماية الأطفال من الجرائم الجنسية وتجري دراسة ذلك المشروع في مجلس الشيوخ. |
25. Le Comité observe que l'État partie s'attache à mettre sa législation en conformité avec la Convention et qu'il est notamment en train d'élaborer un projet de code de protection de l'enfant qui définit l'enfant comme toute personne âgée de moins de 18 ans. | UN | 25- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقية، بما في ذلك إعداد مشروع قانون بشأن حماية الطفل يُعرف الطفل بوصفه شخصا يقل عمره عن 18 سنة. |