ويكيبيديا

    "قانون تسليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi sur l'
        
    • la loi relative à l'
        
    • la loi d'
        
    • de loi sur l'
        
    • de loi relative à l'
        
    • de la loi
        
    • la loi sur la remise
        
    Toutefois, il est possible d'extrader un individu en vertu des dispositions de la loi sur l'extradition. UN إلا أنه من الممكن تسليم مرتكبي أي جرائم من هذا القبيل بمقتضى أحكام قانون تسليم المجرمين.
    Toutefois, en vertu de la loi sur l'extradition, ce sont principalement les auteurs de délits politiques qui ne peuvent pas être extradés. UN بيد أن قانون تسليم المجرمين ينص على أن الأشخاص الذين يرتكبون جرائم سياسية هم غالبا الذين قد لا يسلمون.
    Dans ce cas, le texte de la Convention pourrait être annexé à la loi sur l'extradition, ou bien une loi autonome pourrait venir compléter le dispositif. UN وقد يشمل هذا إضافة الاتفاقية إلى مرفق قانون تسليم المجرمين أو سنّ تشريع إضافي منفصل.
    la loi relative à l'extradition donne une définition négative des infractions politiques, qui ne renvoie pas aux infractions de corruption. UN ويتضمن قانون تسليم المجرمين تعريفا سلبيا للجرائم السياسية لا يتضمن إشارة إلى جرائم الفساد.
    Par ailleurs, la loi relative à l'extradition interdit apparemment ce transfèrement. UN كما يبدو أنَّ قانون تسليم المجرمين يمنع هذا النقل على ما يبدو.
    la loi d'extradition de 1991 définit le cadre législatif qui régit les infractions passibles d'extradition. UN ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    De plus, la loi sur l'extradition soumet le processus d'extradition à toute une série de garanties relatives aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون تسليم المجرمين يطبِّق مجموعة من ضمانات حقوق الإنسان على عملية التسليم.
    la loi sur l'extradition internationale a également prévu la possibilité de coopérer avec un pays tiers, sous certaines conditions et sous réserve de réciprocité. UN ويلحظ أيضا قانون تسليم المجرمين على الصعيد الدولي إمكانية التعاون مع بلد ثالث لدى استيفاء شروط معينة وعلى أساس المعاملة بالمثل.
    Cette disposition s'applique en outre si l'auteur était un étranger mais a été arrêté en Allemagne et ne peut être extradé, même si la loi sur l'extradition autoriserait l'extradition pour une telle infraction. UN وينطبق الحكم كذلك على الحالة التي يكون فيها مرتكب الفعل شخصا أجنبيا موجودا في ألمانيا، ولا يمكن تسليمه بالرغم من أن قانون تسليم المجرمين يسمح بتسليم المجرمين الذين يرتكبون مثل تلك الجريمة.
    En outre, la loi sur l'extradition pourra s'appliquer à ces personnes, lorsque les actes terroristes seront érigés en infraction. UN ويمكن تسليم هؤلاء الأشخاص بموجب قانون تسليم المجرمين وذلك بعد أن تصبح الجرائم الإرهابية مشمولة.
    En outre, en matière d'extradition, l'article 34 de la loi sur l'extradition établit une large compétence extraterritoriale. UN وعلاوة على ذلك، وفي سياق تسليم المجرمين، فإن للمادة 34 من قانون تسليم المجرمين ولاية قضائية واسعة خارج أراضي الهند.
    L'article 34 de la loi sur l'extradition de 1962 dispose que : UN وتنص المادة 34 من قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على ما يلي:
    À l'heure actuelle, il serait possible d'extrader, en vertu de la loi sur l'extradition, toute personne ayant commis un délit grave - meurtre ou blessures corporelles graves - au cours d'un acte terroriste. UN وفي الوقت الحالي، من الممكن تسليم أولئك الأشخاص بموجب قانون تسليم المجرمين، وذلك على أساس أي جرائم خطيرة مثل القتل العمد أو إلحاق إصابات خطيرة بأشخاص قد يكونوا قد ارتكبوها خلال فعل إرهابي.
    Sur le plan interne, la loi sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale organise la procédure en ces matières. UN وعلى الصعيد المحلي، يشكل قانون تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية الأساس للدعاوى القانونية في كل من المجالين.
    Dans la loi sur l'extradition de 2003, le Royaume-Uni avait consenti à supprimer le critère de la présomption sérieuse pour les extraditions vers les ÉtatsUnis afin de rétablir l'équilibre. UN وبمقتضى قانون تسليم المطلوبين الصادر في عام 2003، وافقت المملكة المتحدة على حذف معيار الدعوى الظاهرة الوجاهة بخصوص تسليم المطلوبين إلى الولايات المتحدة لتقويم هذا الخلل.
    Il faudrait qu'une procédure d'extradition puisse être engagée en vertu de la loi sur l'extradition. UN سيلزم اتخاذ ترتيبات تسليم بموجب قانون تسليم المجرمين.
    Des accords bilatéraux ont été conclus sur la base de la loi sur l'extradition. UN أبرمت الترتيبات الثنائية التي يقضي بها قانون تسليم المجرمين.
    En l'absence d'accord, ou de dispositions conventionnelles spécifiques, c'est la loi relative à l'extradition qui s'applique. UN وفي حال عدم وجود اتفاق، أو في حال عدم وجود أحكام محددة في هذه المعاهدة، ينبغي تطبيق قانون تسليم المجرمين.
    la loi relative à l'extradition a été modifiée en 1998 et inclut désormais le blanchiment de l'argent comme infraction passible d'extradition. UN وقد عُدل قانون تسليم المجرمين في عام 1998 فأصبح الآن يشمل غسل الأموال بوصفه جريمة يمكن بموجبها تسليم المجرمين.
    En vertu de la loi relative à l'extradition de 1929, l'extradition n'est pas subordonnée à l'existence de traités bilatéraux. UN بموجب قانون تسليم المجرمين لعام 1929، لا يستند تسليم المجرمين إلى معاهدات ثنائية قائمة.
    Je tiens également à évoquer la loi d'extradition de 1990. UN ويتعين علي أيضا أن أشير الى قانوننا الصادر في سنة ١٩٩٠ المسمى قانون تسليم المجرمين.
    Voir le projet de loi sur l'extradition. UN يرجى الرجوع إلى مشروع قانون تسليم المجرمين.
    Les audiences d'extradition ne sont prévues que dans le projet de loi relative à l'extradition. UN وجلسات الاستماع للنظر في تسليم المجرمين ليست متناولة سوى في مشروع قانون تسليم المجرمين.
    la loi sur la remise des armes illégales de 1991 a été appliquée dans l'ensemble du Pakistan. UN ويُطبق قانون تسليم الأسلحة غير المشروعة لعام 1991 تطبيقا صارما في باكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد