ويكيبيديا

    "قانون تسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi sur le règlement
        
    • le Règlement concernant
        
    • la Convention de règlement
        
    • grâce au Règlement
        
    • Settlement Act
        
    • loi d'ajustement
        
    • loi relative au règlement
        
    203. la loi sur le règlement des conflits collectifs de travail fixe les relations et procédures régissant l'exercice du droit de grève. UN 203- ينظم قانون تسوية المنازعات الجماعية في مجال العمل شروط وإجراءات ممارسة الحق في الإضراب.
    Il conclut que le moindre soutien à la cause des travailleurs ou aux syndicats peut être sanctionné, que ce soit par la loi sur le règlement des conflits du travail en cas de grève ou par la loi sur les syndicats dans les autres cas. UN ويخلص إلى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Il ajoute que la loi sur le règlement des conflits du travail a été promulguée par le Conseil législatif pour la sécurité nationale, qui a été créé en 1980 par le gouvernement militaire pour remplacer l'Assemblée nationale. UN ويضيف أن قانون تسوية المنازعات العمالية قد سنه المجلس التشريعي لﻷمن القومي، الذي استحدثته الحكومة العسكرية في عام ٠٨٩١ ليحل محل الجمعية الوطنية.
    Il fait valoir que ces droits ont été consacrés par le Règlement concernant les pêches (Fisheries Settlement). UN وتحاجج بأن قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك قد حققت ذلك.
    la Convention de règlement relative aux pensionnats indiens, dont les tribunaux contrôlent l'application, prévoit une réparation, indépendamment des décisions de la Commission, sous la forme d'une indemnisation modeste versée à tous les anciens élèves au titre du préjudice collectif, et un processus d'évaluation distinct pour les victimes de sévices. UN وبموجب قانون تسوية قضية المدارس الداخلية للهنود بمراقبة قضائية، يقدَّم الجبر المالي خارج اللجنة، عن طريق دفع تعويض متواضع لجميع الطلاب السابقين في تلك المدارس عن التجربة المشتركة التي عاشوها، وعن طريق عملية مستقلة ومنفصلة لتقييم ادعاءات الإساءة.
    Selon l'État partie, grâce au Règlement concernant les pêches, les Maoris sont dorénavant mieux placés que jamais pour renforcer leur présence sur le marché en acquérant davantage de quotas et d'éléments d'actifs dans le secteur des pêches, ainsi qu'en se diversifiant au niveau international sur le plan des prises, de la transformation et de la commercialisation. UN ووفقاً للدولة الطرف، جعل قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك الماوري في وضع غير مسبوق يستطيعون فيه توسيع نطاق وجودهم في السوق من خلال الحصول على مزيد من الحصص والأصول في صيد السمك، وكذلك من خلال التنويع في الصيد والتجهيز والتسويق على الصعيد الدولي.
    Il conclut que le moindre soutien à la cause des travailleurs ou aux syndicats peut être sanctionné, que ce soit par la loi sur le règlement des conflits du travail en cas de grève ou par la loi sur les syndicats dans les autres cas. UN ويخلص الى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Il ajoute que la loi sur le règlement des conflits du travail a été promulguée par le Conseil législatif pour la sécurité nationale, qui a été créé en 1980 par le gouvernement militaire pour remplacer l'Assemblée nationale. UN ويضيف أن قانون تسوية المنازعات العمالية قد سنه المجلس التشريعي لﻷمن القومي، الذي استحدثته الحكومة العسكرية في عام ٠٨٩١ ليحل محل الجمعية الوطنية.
    a) Intervention non autorisée de tiers dans des conflits illégaux (art. 12 et 13 de la loi sur le règlement des conflits du travail). UN )أ( تدخل غير مأذون لطرف ثالث في منازعات غير مشروعة وفقاً للمادتين ٢١ و٣١ من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    Les Autochtones sont assurés du droit de chasser la faune pour subvenir à leurs besoins, en application de la loi sur le règlement des revendications territoriales des Premières nations du Yukon. UN ٨٥٦١- والسكان اﻷصليون يتمتعون بحق جني محاصيل الحياة البرية وتلبية احتياجاتهم المعيشية بموجب قانون تسوية مطالبات السكان اﻷصليين فيما يتعلق باﻷرض في يوكون.
    9.4 Quant à la promulgation de la loi sur le règlement des conflits du travail par le Conseil législatif pour la sécurité nationale, l'État partie fait valoir que, par la révision de la Constitution, l'efficacité des lois promulguées par le Conseil a été reconnue par tous. UN ٩-٤ وفيما يتعلق بقيام المجلس التشريعي لﻷمن الوطني بسن قانون تسوية المنازعات العمالية، تجادل الدولة الطرف بأنه، من خلال إعادة النظر في الدستور، تم اﻹقرار عموما بفعالية القوانين التي سنها المجلس.
    Il invite par ailleurs l'État partie à réexaminer l'article 13 2) de la loi sur le règlement des conflits du travail. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى إعادة النظر في المادة ٣١ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    Sa conviction était fondée sur l'article 13 de la loi sur le règlement des conflits de travail, qui interdit les ingérences de tiers dans les conflits du travail. UN واستندت إدانته إلى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، الذي يحظر تدخل طرف ثالث في المنازعات العمالية.
    Sa conviction était fondée sur l'article 13 de la loi sur le règlement des conflits de travail, qui interdit les ingérences de tiers dans les conflits du travail. UN واستندت إدانته إلى المادة ١٣ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية، الذي يحظر تدخل طرف ثالث في المنازعات العمالية.
    9.4 Quant à la promulgation de la loi sur le règlement des conflits du travail par le Conseil législatif pour la sécurité nationale, l'Etat partie fait valoir que, par la révision de la Constitution, l'efficacité des lois promulguées par le Conseil a été reconnue par tous. UN ٩-٤ وفيما يتعلق بقيام المجلس التشريعي لﻷمن الوطني بسن قانون تسوية المنازعات العمالية، تجادل الدولة الطرف بأنه، من خلال إعادة النظر في الدستور، تم اﻹقرار عموماً بفعالية القوانين التي سنها المجلس.
    Il invite par ailleurs l'Etat partie à réexaminer l'article 13 2) de la loi sur le règlement des conflits du travail. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف على إعادة النظر في المادة ٣١)٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    c) Reconnaître expressément le droit de grève dans la Constitution et introduire des dispositions à ce sujet dans la loi sur le règlement des conflits du travail. UN )ج( اعتراف محدد بحق اﻹضراب في الدستور وأحكامه القانونية في قانون تسوية المنازعات العمالية الجماعية.
    Il fait valoir que ces droits ont été consacrés par le Règlement concernant les pêches (Fisheries Settlement). UN وتحاجج بأن قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك قد حققت ذلك.
    la Convention de règlement relative aux pensionnats indiens dont les tribunaux contrôlent l'application, prévoit une indemnisation financière en dehors de la Commission, moyennant le paiement aux anciens élèves d'indemnités modestes pour l'expérience commune et un processus d'évaluation distinct en faveur des victimes de mauvais traitements. UN وبموجب قانون تسوية قضية المدارس الداخلية للهنود بمراقبة قضائية، يقدَّم الجبر المالي خارج اللجنة، عن طريق دفع تعويض متواضع لجميع الطلاب السابقين في تلك المدارس عن التجربة المشتركة التي عاشوها، وعن طريق عملية مستقلة ومنفصلة لتقييم ادعاءات الإساءة.
    Par cette liste, Ada Deer cherchait à affirmer le statut, les droits et l'autorité des tribus autochtones de l'Alaska contre l'Alaska Native Claims Settlement Act. UN وسعت الأمينة المساعدة دير، بتلك القائمة، إلى توضيح مركز قبائل السكان الأصليين في ألاسكا وحقوقهم وسلطتهم إزاء قانون تسوية مطالبات أراضي السكان الأصليين في ألاسكا.
    Le fait que le Président des États-Unis lui-même défende un instrument législatif aussi criminel que la loi d'ajustement en faveur des Cubains constitue un puissant encouragement à la perpétration d'actes aussi graves que le détournement d'aéronefs. UN وإن قيام رئيس الولايات المتحدة بنفسه بالدعوة إلى سن تشريع موغل في الجريمة مثل قانون تسوية وضع الكوبيين، يشكِّل حافزا كبيرا على القيام بأعمال بمثل خطورة اختطاف الطائرات.
    94. Comme nous l'avons déjà dit, l’article 16 de la loi relative au règlement des conflits collectifs du travail, en particulier ses points 4 à 6, qui sont conformes au paragraphe 2 de l’article 8 du Pacte, limite le droit de grève chez certaines catégories d’ouvriers et employés. UN ٤٩- وكما ذكر أعلاه، فإن المادة ٦١ من قانون تسوية المنازعات العمالية الجماعية، خاصة المواد ٤-٦، التي تؤكد الفقرة ٢ من المادة ٨ من العهد، تقيﱢد حق اﻹضراب لفئات معينة من العمال والموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد