Le Ministre de l'égalité des sexes a déjà signé le mémorandum relatif au projet de loi sur la protection de la famille. | UN | وقد وقع وزير الشؤون الجنسانية من قبل على مذكرة مجلس الوزراء بشأن مشروع قانون حماية الأسرة. |
L'entrée en vigueur de la loi sur la protection de la famille en 1998 a été la première occasion de définir la violence familiale dans un instrument juridique turc. | UN | ويدل بدء نفاذ قانون حماية الأسرة في عام 1998 للمرة الأولى على أن العنف المنزلي معرف في وثيقة قانونية تركية. |
De plus, le Département des affaires féminines était en train de réexaminer la loi sur la protection de la famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض إدارة شؤون المرأة حالياً قانون حماية الأسرة. |
Création de la fonction de conseillère auprès du tribunal des affaires familiales, comme l'exige la loi sur la protection de la famille de 2012; | UN | استحداث منصب مستشارة في محكمة الأسرة، على النحو الذي يقتضيه قانون حماية الأسرة لعام 2012؛ |
La loi sur la protection familiale sera également très prochainement soumise à l'Assemblée nationale. | UN | وسيحال قانون حماية الأسرة إلى الجمعية الوطنية. |
Une personne autorisée définie dans la loi sur la protection de la famille peut aussi rendre une ordonnance temporaire de protection de la famille exécutoire dans un délai de 14 jours. | UN | ويحق أيضا للشخص المأذون له المحدد بموجب قانون حماية الأسرة إصدار أمر مؤقت لحماية الأسرة قابل للإنفاذ خلال 14 يوما. |
Les autorités espéraient mener à bien le processus de consultation et promulguer la loi sur la protection de la famille. | UN | وقال إنه يأمل أن يتم الانتهاء من عملية التشاور مع سن مشروع قانون حماية الأسرة. |
Le projet de loi sur la protection de la famille et la violence au foyer fait également l'objet d'une promotion au cours de ces campagnes. | UN | ويشكل مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي أحد الموضوعات التي يجري الترويج لها خلال هذه الحملات. |
Afin de remédier à ce problème, le Gouvernement a adopté une loi sur la protection de la famille. | UN | وقد سنّت الحكومة قانون حماية الأسرة من أجل التصدي لهذه المسألة. |
Le Comité juge particulièrement préoccupant le report de l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille et de la révision de la loi sur la citoyenneté. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة. |
Le Comité juge particulièrement préoccupant le report de l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille et de la révision de la loi sur la citoyenneté. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء التأخير في اعتماد قانون حماية الأسرة وتنقيح قانون المواطنة. |
La loi sur la protection de la famille a été approuvée en 2008. | UN | ٧ - أُقرّ قانون حماية الأسرة في عام 2008. |
La loi sur la protection de la famille va être mise en vigueur lieu à Port Vila en vue de vérifier son efficacité de la loi et aussi de déterminer le coût de sa mise en vigueur. | UN | ٩ - سيُنفذ قانون حماية الأسرة في بورت فيلا بغرض اختبار فعاليته، ولتحديد تكلفة تنفيذه أيضا. |
:: loi sur la protection de la famille de 2008. | UN | :: قانون حماية الأسرة لعام 2008 |
La loi sur la protection de la famille habilite aussi les tribunaux à rendre une ordonnance de protection de la famille à la demande de toute personne compétente. | UN | 75 - كما يمنح قانون حماية الأسرة المحكمة سلطة إصدار أمر حماية الأسرة بناء على طلب يقدمه أي شخص مستوف للشروط. |
6. Projet de loi sur la protection de la famille et la violence familiale | UN | 6- مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي |
L'État partie devrait adopter le projet de loi sur la protection de la famille pour donner effet au droit à la santé, conformément aux dispositions de l'article 43 de sa Constitution. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسن مشروع قانون حماية الأسرة لإعمال الحق في الصحة وفقاً لما تنص عليه المادة 43 من دستور الدولة الطرف. |
Pour rédiger le projet de loi sur la protection de la famille et la violence au foyer, les autorités se sont appuyées sur le modèle de législation relative à la violence à l'égard des femmes de la Division de la promotion de la femme. | UN | ولدى صياغة مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي، استخدم نموذج للتشريع المتعلق بالعنف ضد النساء اعتمدته شعبة النهوض بالمرأة في توجيه عملية صياغة قانون توفالو لمكافحة العنف المنزلي. |
Le projet de loi sur la protection familiale (voir question no 9) définit la violence familiale comme suit : | UN | يعرّف مشروع قانون حماية الأسرة - انظر العدد 9 - معنى العنف المنزلي كما يلي: |
La note jointe au projet de loi sur la protection familiale explique que le projet vise à préserver et promouvoir l'harmonie des relations familiales. | UN | وتبيّن المذكرة التوضيحية لمشروع قانون حماية الأسرة أن المشروع يهدف إلى صون وتشجيع علاقات أسرية سمتها التآلف. |
4.14 Dans le cadre du Programme de réforme global la violence contre les femmes a été reconnue par le Gouvernement comme appelant une intervention immédiate ce qui a amené à entreprendre l'élaboration du projet de loi sur la protection familiale; une large consultation a été menée avec l'appui des ONG et sept ans plus tard ce projet va être achevé et devrait être présenté au Parlement en 2004. | UN | 4-14 وفي إطار برنامج الإصلاح الشامل، سلمت الحكومة بأن العنف ضد المرأة يتطلب إجراء فوريا، ومن جراء ذلك قدم مشروع قانون حماية الأسرة. وتحت رعاية وزارة شؤون المرأة، اضطلع بمشاورات مستفيضة بدعم من المنظمات غير الحكومية، وبعد سبع سنوات، يراعى أن هذا المشروع في انتظار الإنجاز، ومن المتوقع أن يقدم إلى البرلمان بحلول عام 2004. |
Depuis l'entrée en vigueur de la loi concernant la protection de la famille, de plus en plus de cas sont signalés. | UN | ومنذ بدء سريان قانون حماية الأسرة أبلغ عن عدد متزايد من الحالات. |