ويكيبيديا

    "قانون عصري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit moderne
        
    • dispositions législatives modernes
        
    • loi moderne
        
    43. Elle félicite aussi la CNUDCI d'avoir organisé le Congrès sur le thème " Un droit moderne pour le commerce mondial " à la suite de sa quarantième session. UN 43 - ويثني وفده أيضاً على الأونسيترال لعقد المؤتمر الذي تناول موضوع " قانون عصري للتجارة الدولية " بعد دورتها الأربعين.
    Enfin, le Congrès tenu pour célébrer le quarantième anniversaire de la CNUDCI sur le thème " Un droit moderne pour le commerce mondial " a concrétisé une approche novatrice et moderne de l'élaboration du droit international. UN وأخيراً، فإن المؤتمرالمعقود تحت عنوان " قانون عصري للتجارة العالمية " احتفالاً بالذكرى السنوية الخمسين للجنة كشف عن نهج حديث وابتكاري تجاه صُنع القانون الدولي.
    163. Reconnaissant l'importance du droit moderne des opérations garanties pour l'offre et le coût du crédit et la nécessité de donner rapidement des orientations aux États, notamment aux pays en développement ou à économie en transition, la Commission s'est félicitée des progrès remarquables accomplis par le Groupe de travail. UN 163- واعترافاً بما لوجود قانون عصري للمعاملات المضمونة من أهمية في إتاحة الائتمان بتكلفة معقولة والإرشادات العاجلة التي تحتاجها الدول، ولا سيما الدول ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمرُّ بمرحلة انتقالية، أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدُّم الكبير الذي أحرزه الفريق العامل في عمله.
    199. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission avait examiné une note établie par son secrétariat sur les sûretés (A/CN.9/496) et avait estimé que des travaux devraient être entrepris en raison des incidences économiques bénéfiques de dispositions législatives modernes applicables au crédit garanti. UN 199- وفي الدورة الرابعة والثلاثين المعقودة في عام 2001، نظرت اللجنة في تقرير آخر عن المصالح الضمانية أعدته الأمانة (A/CN.9/496). وفي تلك الدورة اتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بأعمال، بالنظر الى التأثير الاقتصادي النافع لوجود قانون عصري بشأن الائتمان المضمون.
    4. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission a examiné un autre rapport établi par son secrétariat (A/CN.9/496) et a estimé que des travaux devraient être entrepris en raison des incidences économiques bénéfiques de dispositions législatives modernes applicables au crédit garanti. UN 4- وفي الدورة الرابعة والثلاثين المعقودة في عام 2001، نظرت اللجنة في تقرير آخر أعدته الأمانة (A/CN.9/496). وفي تلك الدورة اتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بأعمال، بالنظر الى التأثير الاقتصادي النافع لوجود قانون عصري بشأن الائتمان المضمون.
    Une nouvelle loi moderne relative à l'emploi était en cours d'élaboration. UN والعمل جارٍ لوضع مشروع قانون عصري للعمل.
    La Commission a noté que les travaux futurs sur le règlement des litiges devraient tenir compte des suggestions faites lors du Congrès 2007 de la CNUDCI, qui portait sur le thème " Un droit moderne pour le commerce mondial " (Vienne, 9-12 juillet 2007). UN ورأت اللجنة أن يُواصَل العمل بشأن تسوية النزاعات وفقاً للمقترحات المقدمة في مؤتمر الأونسيترال لعام 2007 تحت عنوان " قانون عصري للتجارة العالمية " (فيينا، 9-12 تموز/يوليه 2007).()
    246. À sa session en cours, la Commission a pris note avec satisfaction des préparatifs effectués par le secrétariat en vue du Congrès intitulé " Un droit moderne pour le commerce mondial " , qui se tiendrait à Vienne après la fin des délibérations officielles de la Commission, du 9 au 12 juillet 2007. UN 246- ولاحظت اللجنة، في دورتها الحالية، مع الإعراب عن التقدير ما قامت به الأمانة من أعمال تحضيرية لمؤتمر " قانون عصري للتجارة العالمية " المقرّر عقده في فيينا، عقب اختتام المداولات الرسمية للجنة، في الفترة من 9 إلى 12 تموز/يوليه 2007.
    27. Le Congrès extrêmement réussi qui s'est tenu à Vienne en juillet 2007 sur le thème " Un droit moderne pour le commerce mondial " a permis de passer en revue les travaux effectués par la CNUDCI et d'autres organisations actives dans le domaine du droit commercial international, d'évaluer les programmes de travail actuels et d'envisager les sujets et domaines dans lesquels des travaux pourraient être entrepris. UN 27 - وقال إن مؤتمر الأونسيترال الذي حقق نجاحاً كبيراً عن موضوع " قانون عصري للتجارة العالمية " والمعقود في فيينا في تموز/يوليه 2007 استعرض العمل السابق للأونسيترال ومنظمات أخرى ناشطة في مجال القانون التجاري الدولي، وقيّم برامج العمل الحالية، ونظر في مواضيع ومجالات للعمل في المستقبل.
    82. Le Maroc approuve les travaux effectués dans l'élaboration du projet de guide législatif sur les opérations garanties et appuie les recommandations approuvées par la CNUDCI en ce qui concerne l'approche fondamentale en matière de sûretés, à la fois exhaustive et fonctionnelle, qui doit être suivie par le droit moderne des opérations garanties. UN 82 - وعبر عن ترحيب المغرب بالأعمال التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بمشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة وعن تأييده للتوصيات التي وافقت عليها اللجنة بشأن النهجين الأساسيين للضمان، الشامل والوظيفي، الواجب اتباعهما في أي قانون عصري للمعاملات المضمونة.
    246. À sa session en cours, la Commission a pris note avec satisfaction des préparatifs effectués par le secrétariat en vue du Congrès intitulé " Un droit moderne pour le commerce mondial " , qui se tiendrait à Vienne après la fin des délibérations officielles de la Commission, du 9 au 12 juillet 2007. UN 246- ولاحظت اللجنة، في دورتها الحالية، مع الإعراب عن التقدير ما قامت به الأمانة من أعمال تحضيرية لمؤتمر " قانون عصري للتجارة العالمية " المقرّر عقده في فيينا، عقب اختتام المداولات الرسمية للجنة، في الفترة من 9 إلى 12 تموز/يوليه 2007.
    Elle a noté que les droits de propriété intellectuelle (droits d'auteur, brevets ou marques, par exemple) devenaient progressivement une source de crédit extrêmement importante et ne devaient pas être exclus d'un droit moderne des opérations garanties. UN ولوحظ أن حقوق الملكية الفكرية (مثل حقوق التأليف والنشر وبراءات الاختراع والعلامات التجارية) تتحوّل إلى مصدر للائتمان بالغ الأهمية، ولا ينبغي استبعادها من أي قانون عصري للمعاملات المضمونة.
    91. Les minutes du Congrès de la CNUDCI, " Un droit moderne pour le commerce mondial " , qui s'est déroulé à l'occasion de la quarantième session de la Commission (Vienne, 9-12 juillet 2007), devraient aussi être publiées sous la forme d'un livre électronique en 2011. UN 91- ويُتوقع أيضا أن تنشر في صورة كتاب إلكتروني في عام 2011 وقائع مؤتمر الأونسيترال المعنون " قانون عصري للتجارة العالمية " ، الذي عُقد بمناسبة الدورة الأربعين للجنة (فيينا، 9-12 تموز/يوليه 2007).
    Elle a en particulier noté que l'Assemblée félicitait la Commission pour son travail concernant le projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties, pour l'avancement de ses projets en cours, pour l'examen de ses méthodes de travail et pour la tenue du Congrès " Un droit moderne pour le commerce mondial " à Vienne, du 9 au 12 juillet 2007. UN ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص ما أعربت عنه الجمعية العامة من تقدير للجنة على ما قامت به من عمل فيما يتعلق بدليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، وما أحرزته من تقدم في مشاريعها الجارية، وعلى مناقشتها لطرائق عملها، وعلى عقد المؤتمر المعنون " قانون عصري للتجارة العالمية " في فيينا، من 9 إلى 12 تموز/يوليه 2007.
    Il a également été convenu que, compte tenu de l'importance du droit moderne des opérations garanties pour l'offre et le coût du crédit et de l'importance du crédit pour le développement économique, ces orientations étaient essentielles et urgentes pour tous les États en temps de crise économique, mais particulièrement pour les États à économie en développement ou en transition. UN واتُّفق أيضا على أنَّ هذه الإرشادات، نظراً لما لوجود قانون عصري للمعاملات المضمونة من أهمية في توافر الائتمان ويُسْرِ تكلفته ولما للائتمان من أهمية في التنمية الاقتصادية، تحظى بأهمية بالغة وتلبِّي حاجة عاجلة لدى جميع الدول في وقت يتَّسم بالتأزُّم الاقتصادي، وخصوصاً لدى الدول ذات الاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية.
    27. Lors de son Congrès organisé en 2007 sur le thème " Un droit moderne pour le commerce mondial " , la CNUDCI a été instamment priée de recenser a) les éléments nécessaires à un régime national efficace de prévention et de règlement des différends entre l'organisme de réglementation et l'exploitant dans le cadre des concessions et b) les meilleures pratiques pertinentes. UN 27- في مؤتمر الأونسيترال، الذي عقد عام 2007 تحت عنوان: " قانون عصري للتجارة العالمية " ، حُثت الأونسيترال على تحديد (أ) العناصر اللازمة لنظام وطني سليم لمنع وتسوية المنازعات بين المنظم والمشغل في سياق الامتيازات، و(ب) أفضل الممارسات ذات الصلة.
    4. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission a examiné un autre rapport établi par le secrétariat (A/CN.9/496) et est convenue que des travaux devraient être entrepris en raison des incidences économiques bénéfiques de dispositions législatives modernes applicables au crédit garanti. UN 4- ونظرت اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين (2001)، في تقرير آخر أعدته الأمانة (A/CN.9/496)، واتفقت على أنه ينبغي الاضطلاع بأعمال، بالنظر الى التأثير الاقتصادي النافع لوجود قانون عصري بشأن الائتمانات المضمونة.
    3. À sa trente-quatrième session, en 2001, la Commission a examiné un autre rapport établi par le secrétariat (A/CN.9/496) et est convenue que des travaux devaient être entrepris en raison des incidences économiques bénéfiques de dispositions législatives modernes applicables au crédit garanti. UN 3- ونظرت اللجنة، في دورتها الرابعة والثلاثين (2001)، في تقرير آخر أعدته الأمانة (A/CN.9/496) واتفقت على أنه ينبغي الاضطلاع بذلك العمل، بالنظر إلى التأثير الاقتصادي النافع لوجود قانون عصري بشأن الائتمانات المضمونة.
    Il s'agit d'une loi moderne, qui obéit aux normes relatives aux droits de l'homme inscrites dans des instruments internationaux tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention européenne des droits de l'homme. UN وهذا قانون عصري يحترم معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    18. La Commission a approuvé quant au fond les recommandations relatives aux approches fondamentales en matière de sûretés qui consacraient l'approche globale et l'approche fonctionnelle que devrait adopter une loi moderne sur les opérations garanties. UN 18- وافقت اللجنة على مضمون التوصيتين المتعلقتين بالنهجين الأساسيين للضمان والمتمثلين في النهج الشامل والنهج الوظيفي اللذين ينبغي اتباعهما في أي قانون عصري للمعاملات المضمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد