ويكيبيديا

    "قانون عقد العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi sur le contrat de travail
        
    • la loi relative au contrat de travail
        
    • la loi relative aux contrats de travail
        
    • la loi sur les contrats de travail
        
    • la Ley de contrato de
        
    Dans ce cas, le texte de l'article 99 de la loi sur le contrat de travail est modifié, et la formule est encore précisée afin de la distinguer des contrats à terme. UN لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل.
    68. L'article 40 de la loi consacre le même principe que la loi sur le contrat de travail. UN ٦٨- وتؤكد المادة ٤٠ من القانون نفس المبدأ الذي يؤكده قانون عقد العمل.
    69. En ce qui concerne les contrats conclus selon des modalités non promotionnelles, c'est la présomption de la durée non déterminée prévue par l'article 95 de la loi sur le contrat de travail qui prévaudra. UN ٦٩- وفيما يتعلق بإجراءات العقود غير المحتج بها، تسري قرينة اللامحدودية المقررة في المادة ٩٥ من قانون عقد العمل.
    la loi relative au contrat de travail définit le salaire comme étant la prestation que doit percevoir le travailleur comme conséquence du contrat de travail. UN وتعرﱢف المادة ١٠٣ من قانون عقد العمل اﻷجر بأنه العوض الذي يجب أن يتلقاه العامل نتيجة لعقد العمل.
    D'une façon générale, les règles sont semblables à celles qui sont énoncées dans la loi relative au contrat de travail. UN ويتبع النظام، بوجه عام، نفس المبادئ التوجيهية الواردة في قانون عقد العمل.
    la loi relative aux contrats de travail (1974) se réfère, à son article 172, à l'égalité de rémunération pour un travail égal. UN يشير قانون عقد العمل لسنة 1974، في المادة 172 منه، إلى المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي في القيمة.
    la loi sur les contrats de travail, qui consacre le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes et interdit, à travail égal, toute différence salariale fondée sur le sexe de l'employé; UN قانون عقد العمل الذي يجسد مبدأ المساواة بين الرجال والنساء ويحظر الفروق في معدلات الأجور مقابل العمل نفسه على أساس نوع جنس العامل
    L'article 81 de la loi sur le contrat de travail stipule ce qui suit : " L'employeur devra traiter de la même façon les travailleurs se trouvant dans des situations identiques. UN وتنص المادة ٨١ من قانون عقد العمل على أنه " على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية.
    Le montant dépendra de l'ancienneté du travailleur dans l'entreprise (article 245 de la loi sur le contrat de travail); UN ويتوقف مقدار التعويض على مدة الخدمة في المؤسسة )المادة ٥٤٢ من قانون عقد العمل
    L'indemnité correspond à un mois de salaire par année de service ou fraction d'une année supérieure à trois mois (article 245 de la loi sur le contrat de travail); UN يكون مقدار التعويض أجر شهر واحد عن خدمة مدتها عام واحد أو جزء من عام يتعدى ثلاثة أشهر )المادة ٥٤٢ من قانون عقد العمل
    a) Licenciement sans juste motif (article 245 de la loi sur le contrat de travail); UN )أ( اﻷشخاص الذين فصلوا بدون سبب مشروع )المادة ٢٤٥ من قانون عقد العمل
    c) Résiliation du contrat de travail fondée sur un juste motif, du fait du travailleur (article 242 et 246 de la loi sur le contrat de travail); UN )ج( إلغاء العقد من خلال قيام العامل بفسخه بناء على سبب مشروع )المادتان ٢٤٢ و٢٤٦ من قانون عقد العمل
    e) Extinction du contrat de travail pour cause de faillite ou de liquidation des biens de l'employeur (article 251 de la loi sur le contrat de travail); UN )ﻫ( إلغاء العقد بسبب إفلاس رب العمل أو فرض الحراسة القضائية عليه )المادة ٢٥١ من قانون عقد العمل
    183. Le chapitre II du titre VII de la loi sur le contrat de travail comporte des dispositions qui visent à protéger la maternité. UN ١٨٣- وينص الفصل الثاني من الفرع السابع من قانون عقد العمل على منح اﻷمومة حماية تشريعية بإقرار نظام ﻹجازة اﻷمومة فيه خيارات لصالح المرأة.
    38. Dans ce contexte, nous ferons un premier examen de la loi No 24013 dans la mesure où elle complète la loi sur le contrat de travail en prévoyant de nouvelles modalités, en assouplissant le régime mis en place et en traduisant sur le plan institutionnel la question de l'emploi sans compromettre le principe de la protection du travailleur. UN ٣٨- وفي هذا الصدد، يجدر بنا بدء النظر في القانون رقم ٢٤٠١٣، باعتبار أنه يكمل قانون عقد العمل بايجاد وسائل جديدة للتنفيذ وجعل النظام أكثر مرونة وإعطاء مسألة العمالة تعبيرا مؤسسيا، دون أن يكون ذلك على حساب الحفاظ على مبدأ حماية العامل.
    a) dans le livre spécial visé à l'article 52 de la loi sur le contrat de travail, ou encore dans des documents analogues, selon les dispositions prévues par les régimes juridiques particuliers; et UN )أ( السجل الخاص المنصوص عليه في المادة ٢٥ من قانون عقد العمل أو في تشريع العمل المنبثق عنه، على النحو المنصوص عليه في النظم القانونية الخاصة؛
    225. L'article 198 de la loi relative au contrat de travail dispose que la réduction de la durée du travail maximum légale ne pourra être introduite que si elle est établie par les dispositions nationales réglementaires en la matière, à moins d'une stipulation spéciale dans les contrats individuels de travail. UN ٢٢٥- وتنص المادة ١٩٨ من قانون عقد العمل على تخفيض الحد اﻷقصى ليوم العمل المحدد ﺑ ٨ ساعات متى كانت اﻷحكام الوطنية هي التي تنظم اﻷمر، باستثناء خاص يتعلق بعقود العمل الفردية.
    233. Ainsi, l'article 200 de la loi relative au contrat de travail institue pour le travail nocturne un maximum de sept heures, en précisant qu'il s'agit d'un travail accompli entre 21 heures et 6 heures. UN ٢٣٣- وعليه، ترسي المادة ٢٠٠ من قانون عقد العمل مدة قصوى تبلغ ٧ ساعات للعمل الليلي، ويُقصد بالعمل الليلي العمل الذي يؤدى ما بين الساعة التاسعة مساء من يوم ما والساعة السادسة صباحا من اليوم التالي.
    236. la loi relative au contrat de travail dispose, en ce qui concerne les tâches désagréables, pénibles ou dangereuses, qu'une loi de portée nationale fixera la durée des journées de travail réduites, et comportera à ce sujet des indications précises et détaillées. UN ٢٣٦- وفيما يتعلق باﻷعمال الشاقة أو الضارة أو الخطرة، ينص قانون عقد العمل على أن التشريع الوطني سينص على حكم دقيق وفردي بشأن ساعات العمل المخفضة.
    Ce principe constitutionnel recevra par la suite son règlement d'application dans les diverses conventions collectives et statuts professionnels, ainsi que dans la loi relative aux contrats de travail. UN وهذا المبدأ الدستوري سيتم تنظيمه في مختلف الاتفاقات الجماعية وقوانين العمل فضلا عن قانون عقد العمل.
    Article 79 de la loi sur les contrats de travail. UN المادة ٩٧ من قانون عقد العمل.
    Plus précisément, on peut dire qu'ils présentent un caractère dynamique par opposition au caractère statique du salaire principal ou ordinaire tel qu'il est défini à l'article 103 de la Ley de contrato de trabajo. UN وتحديدا، يمكننا القول إنها تستجيب لمفهوم دينامي، خلافا للطابع الساكن الذي يتسم به اﻷجر الرئيسي واﻷجر المعتاد اللذين أرست المادة ١٠٣ من قانون عقد العمل حدودهما أو تعريفهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد