En outre, les dispositions du Code pénal relatives à la diffamation sont examinées dans le cadre de l'élaboration d'un nouveau Code pénal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري مراجعة أحكام قانون العقوبات فيما يتعلق بتشويه السمعة في سياق صياغة مشروع قانون عقوبات جديد. |
La Norvège, qui prépare un nouveau Code pénal, évaluera soigneusement à cette occasion ses obligations en vertu du paragraphe 2 et, en tenant dûment compte, veillera à ce que le nouveau code satisfasse pleinement aux exigences de cette disposition. | UN | وتقوم النرويج حاليا بتحضير قانون عقوبات جديد وستُقيِّمُ بأناة في هذا العمل وستراعي على النحو الواجب فيه التزاماتنا بموجب الفقرة 2 من المنطوق من أجل ضمان استيفاء المتطلبات الواردة فيها كاملة. |
Il explique qu'un nouveau Code pénal a été élaboré avec l'aide d'experts du Conseil de l'Europe. | UN | وتذكر بأنه تم وضع قانون عقوبات جديد بمساعدة خبراء من المجلس اﻷوروبي. |
A cet égard, on peut mentionner l'élaboration en Espagne d'un nouveau Code pénal contenant des dispositions pour faire échec aux fausses maternités et aux fausses paternités et à la traite d'enfants par le biais de l'adoption. | UN | وتعد اسبانيا مثالاً وجيهاً بهذا الصدد وقد تمت فيها صياغة قانون عقوبات جديد ينطوي على أحكام للتصدي لمسائل الولادة الايهامية واﻷبوة الزائفة والاتجار عن طريق التبنّي. |
Comme l'ont dûment signalé les autorités néerlandaises, Aruba et Saint-Martin s'apprêtent également à adopter un nouveau Code pénal sur le même modèle. | UN | وأفادت السلطات الهولندية رسميًّا بأنَّ أَروبا وسينت مارتين هما أيضا تعكفان على إعداد قانون عقوبات جديد باستخدام النموذج نفسه. |
L'adoption d'un nouveau Code pénal appelle également une réforme du Code de procédure pénale, chose qui n'est pas encore faite, alors que cela revêt un caractère prioritaire. | UN | ويستدعي، أيضا، اعتماد قانون عقوبات جديد تعديل قانون الإجراءات الجنائية وهو الأمر الذي لم يحدث حتى الآن رغم أنه جدير بإيلائه الأولوية. |
Dans ce cadre, le Comité a salué l'adoption d'un nouveau Code pénal qui permet de punir les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les crimes de génocide. | UN | وفي هذا السياق، رحبت اللجنة باعتماد قانون عقوبات جديد يتيح معاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
Le gouvernement réalise une importante réforme judiciaire pour protéger les droits des femmes et a adopté un nouveau Code pénal et un nouveau code de la famille pour garantir l'égalité des droits et des devoirs dans le mariage. | UN | وذكرت أن حكومتها تنفذ إصلاحا قانونيا هاما يستهدف حماية حقوق المرأة، وأنها وافقت على قانون عقوبات جديد وقانون جديد للأسرة لضمان المساواة في الحقوق والواجبات في الزواج. |
De même, le Comité salue l'institution du Médiateur (Provedor da Justiça) et à l'adoption d'un nouveau Code pénal. | UN | 358- كما تثني اللجنة على إنشاء مكتب أمين المظالم وعلى اعتماد قانون عقوبات جديد. |
La Bulgarie s'est engagée devant les instances européennes à se doter d'un nouveau Code pénal et Mme Motoc demande où en est le processus d'élaboration de ce texte, dont la version finale est attendue pour la fin de 2011. | UN | وقد تعهدت بلغاريا أمام الهيئات الأوروبية باعتماد قانون عقوبات جديد وتساءلت السيدة موتوك عن المرحلة التي بلغتها عملية إعداد هذا النص الذي يتوقع أن تستكمل صيغته النهائية بحلول نهاية عام 2011. |
52. Une question a été posée au sujet de l'adoption annoncée d'un nouveau Code pénal. | UN | 52- وأشار إلى طرح سؤال حول إعلان اعتماد قانون عقوبات جديد. |
Dans sa réponse à la demande de renseignements présentée par le Rapporteur spécial, le Gouvernement espagnol a déclaré que le Programme d'action pour la lutte contre la vente d'enfants était à présent appliqué en Espagne et qu'un nouveau Code pénal avait été élaboré, qui contenait des dispositions contre les déclarations fictives d'accouchement et de paternité et le trafic à des fins d'adoption. | UN | فقد ذكرت حكومة اسبانيا في ردها على طلب المقرر الخاص للمعلومات، أن برنامج العمل الخاص بمنع بيع اﻷطفال قيد التنفيذ حاليا في اسبانيا، وأنه قد تمت صياغة مشروع قانون عقوبات جديد يتضمن أحكاما لمكافحة حالات الولادة الوهمية واﻷبوة المزيفة والاتجار عن طريق التبني. |
La Pologne a aboli la peine de mort pour tous les crimes en juillet 1997, lorsque le Président de la République a signé un nouveau Code pénal qui est entré en vigueur le 1er janvier 1998. | UN | وألغت بولندا عقوبة اﻹعدام على جميع الجرائم في تموز/يوليه ٧٩٩١ عندما صدﱠق رئيس بولندا على قانون عقوبات جديد بدأ نفاذه في ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١. |
Par une décision souveraine, nous avons approuvé en 1987 la rédaction d'un nouveau Code pénal, adopté en 1990, année où nous avons été les hôtes d'une importante conférence mondiale des Nations Unies Unies sur le droit pénal. Plus récemment, nous avons entamé un processus de dépénalisation et de recherche de peines de substitution. | UN | وبقرار سيادي من هذا البلد، وافقنا في عام ٧٨٩١ على صياغة واعتماد قانون عقوبات جديد في عام ٠٩٩١، واستضفنا في عام ٠٩٩١ حدثاً عالمياً هاماً لﻷمم المتحدة بشأن القانون الجزائي، وبدأنا مؤخراً عملية رفع الطابع الجنائي عن بعض الجرائم والبحث عن عقوبات بديلة. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il était envisagé d'adopter un nouveau Code pénal qui comporterait une nouvelle définition du crime de terrorisme. | UN | وأوضحت الحكومة أنه يجري النظر في قانون عقوبات جديد سيعيد تعريف جريمة الإرهاب(146). |
Le Gouvernement a indiqué qu'il était envisagé d'adopter un nouveau Code pénal qui comporterait une nouvelle définition du crime de terrorisme. | UN | وأوضحت الحكومة أنه يجري النظر في قانون عقوبات جديد سيعيد تعريف جريمة الإرهاب(152). |
Les Maldives ont également pris des mesures pour renforcer la présence des femmes dans les sphères politique et judiciaire, mis en place des services d'assistance juridique, durci les peines contre les délinquants sexuels, établi un nouveau Code pénal et un plan-cadre de lutte antidrogue, créé un ordre des avocats et veillé à ce que le personnel de police soit formé aux normes relatives aux droits de l'homme. | UN | واتخذت ملديف أيضاً تدابير لتعزيز حضور المرأة في المجالين السياسي والقضائي، وأنشأت خدمات للمساعدة القضائية، وشددت الأحكام ضد مرتكبي الجرائم الجنسية، ووضعت قانون عقوبات جديد وخطة إطارية لمكافحة المخدرات، وأنشأت نقابة محامين وسعت لتدريب أفراد الشرطة على قواعد تأخذ حقوق الإنسان في الاعتبار. |
L'éventuelle promulgation d'un nouveau Code pénal comportant un chapitre sur les infractions environnementales. | UN | (ب) اعتزام إصدار قانون عقوبات جديد يتضمن فصلاً خاصاً بالجرائم البيئية. |
un nouveau Code pénal a été rédigé, en conformité avec les principes et les normes consacrés par la Loi fondamentale (Constitution). | UN | وصيغ أيضاً قانون عقوبات جديد طبقاً للمبادئ والمعايير الواردة في القانون الأساس (الدستور). |
En outre, un nouveau Code pénal islamique, adopté par le Parlement en janvier 2012, ne prévoit pas la peine de lapidation et réduit l'éventail des infractions pour lesquelles la peine de mort peut être appliquée contre des mineurs. | UN | كما يلغي قانون عقوبات جديد للحدود اعتمده البرلمان في كانون الثاني/يناير 2012 عقوبة الرجم ويقلص نطاق الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام التي قد يحكم بها على الأحداث. |
En décembre 1999, la Commission de la justice de l'Assemblée nationale a présenté un projet de nouveau code pénal qui a été par la suite approuvé. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، قدمت لجنة العدل التابعة للجمعية الوطنية مشروع قانون عقوبات جديد تمت بالفعل الموافقة عليه. |