Par ailleurs, la loi sur les relations de travail limitait la portée de la comparaison aux cas d'hommes et de femmes travaillant pour le même employeur. | UN | وعلاوة على ذلك، يقصر قانون علاقات العمل نطاق المقارنة على الحالات التي يعمل فيها الرجل والمرأة لحساب رب عمل واحد. |
Également d'après les informations reçues, la loi sur les relations du travail ne prévoit pas l'application du principe < < à travail égal, salaire égal > > . | UN | وتفيد المعلومات الواردة أيضاً أن قانون علاقات العمل لا ينص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة. |
L'égalité de rémunération entre hommes et femmes est garantie par la loi sur les relations de travail. | UN | ويكفل قانون علاقات العمل المساواة في الأجور بين الرجال والنساء. |
En outre, la loi relative aux relations d'emploi prévoyait qu'un employeur était tenu de garantir un environnement professionnel sans harcèlement sexuel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم قانون علاقات العمل صاحب العمل بضمان تهيئة بيئة عمل خالية من التحرش الجنسي. |
la loi relative aux relations de travail (Employment Relations Act) de 2000 a remplacé la loi relative aux contrats de travail (Employment Contracts Act) de 1991 en tant que cadre législatif des relations entre employeurs et employés. | UN | فحل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 كإطار تشريعي لعلاقات العمل. |
Les recommandations de l'OIT concernant l'égalité des salaires dans le secteur public et le secteur privé sont mises en œuvre dans le cadre de la loi sur les relations de travail. | UN | وتنفذ سلوفينيا توصيات منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور في القطاعين الخاص والعام بموجب قانون علاقات العمل. |
● Groupe intersectoriel chargé d'amender la loi sur les relations entre employeurs et employés; | UN | ● فريق ما بين القطاعات لتعديل قانون علاقات العمل؛ |
la loi sur les relations professionnelles interdit également le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | ويحظر قانون علاقات الاستخدام أيضا المضايقات الجنسية في مكان العمل. |
la loi sur les relations professionnelles énonce également le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal et un travail de valeur égale. | UN | ويحدد قانون علاقات الاستخدام أيضا مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي والعمل ذي القيمة المتساوية. |
la loi sur les relations de cohabitation, nº 30 de 1998 a été mise en œuvre pour tenir compte du grand nombre d'unions de droit commun et des droits des épouses de droit commun. | UN | قانون علاقات المعاشرة رقم 30 لعام 1998، طُبِّقَ اعترافاً بارتفاع معدل الزواج العرفي وبحقوق الزوجين المتزوجين عرفياً. |
la loi sur les relations professionnelles et les conflits du travail reconnaît à tous les travailleurs le droit de s'affilier au syndicat de leur choix. | UN | وينص قانون علاقات العمل والمنازعات الصناعية على حق جميع العمال في الانضمام إلى النقابة التي يختارونها. |
Les questions relatives aux relations de travail sont régies par la loi sur les relations de travail adoptée en 1993. | UN | وينظم قانون علاقات العمل الصادر في عام 1993 المسائل المتصلة بعلاقات العمل. |
la loi sur les relations de travail détermine les conditions de la création d'emploi. | UN | ويحدد قانون علاقات العمل شروط تأسيس العمل. |
Accueillant favorablement l'adoption de la loi sur les relations professionnelles, elle voudrait savoir comment celle-ci est appliquée et son impact concret sur les conditions de travail des femmes. | UN | وإذ رحبت باعتماد قانون علاقات العمل، طلبت معلومات عن إنفاذه وعن أثره الملموس على ظروف عمل المرأة. |
Les requérants doivent choisir s'ils souhaitent que leur plainte soit examinée en vertu de la loi relative aux relations de travail ou de la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن يختار مقدم الشكوى إما قانون علاقات العمل أو قانون حقوق الإنسان بوصفه المحفل الذي تنظر الشكوى في سياقه. |
Des informations additionnelles concernant la portée de la loi relative aux relations de travail seraient également les bienvenues. | UN | ومن المفيد أيضا تقديم معلومات إضافية تتعلق بالمجالات التي يغطيها قانون علاقات العمل. |
En vertu de la loi relative aux relations de travail, toutes les conventions collectives doivent être déposées auprès du Département du travail; cependant, les contrats de travail individuels ne sont pas soumis à cette exigence. | UN | يقضي قانون علاقات العمل بتقديم جميع الاتفاقات الجماعية إلى إدارة العمل؛ بيد أن هذا الإجراء ليس مطلوبا فيما يتعلق بالاتفاقات الفردية. |
Par ailleurs, il y a lieu de souligner que les actes et les omissions de l'entrepreneur qui sont contraires au principe de la non-discrimination sont qualifiés d'infractions très graves par le Code des relations du travail avec pour sanctions : | UN | ويلاحَظ أيضاً أن تصرّفات وسلبيات أصحاب الأعمال التي تتنافى مع مبدأ عدم التمييز يتم تصنيفها باعتبارها انتهاكات فادحة الخطورة حسب قانون علاقات العمل الذي يقضي بالعقوبات التالية: |
Il est trop tôt pour évaluer l'impact de cette loi sur les femmes. | UN | ولم يحن الوقت بعد لبيان آثار قانون علاقات العمل على المرأة. |
À cet égard, la Commission a demandé au gouvernement de modifier l'article 78 de la Promulgation afin de l'aligner sur la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تعدِّل المادة 78 من قانون علاقات العمل لجعلها متوافقة مع الاتفاقية. |
En 1980, une loi régissant les relations de travail a été adoptée. | UN | وفي عام ١٩٨٠، اعتمد قانون علاقات العمل. |
La loi fédérale sur le travail qui a été adoptée en 1999 comporte une disposition antidiscriminatoire et, en Republika Srpska, une réforme de la loi sur le travail, qui devrait comporter une disposition analogue, est en cours. | UN | ويتضمن قانون علاقات العمل الاتحادي، الذي اعتمد في عام 1999، حكما شاملا ضد التمييز بينما يجري إصلاح قانون علاقات العمل لجمهورية صربيسكا وينبغي أن يشتمل على مادة مماثلة. |
La suppression des dispositions relatives à l'adhésion obligatoire précédemment stipulées dans le Labour Relations Act de 1987 a aussi entraîné une baisse du nombre de membres. | UN | وأدى أيضاً استبعاد الأحكام الإجبارية المتعلقة بالعضوية في النقابات، والمنصوص عليها سابقاً في قانون علاقات العمل لعام 1987، إلى انخفاض عدد الأعضاء في النقابات. |
Réexamen du Labour Relations and Industrial Disputes Act (loi sur les relations professionnelles et les conflits du travail), s'agissant particulièrement des aspects suivants: | UN | إعادة النظر في قانون علاقات العمل والمنازعات الصناعية، مع توجيه اهتمام خاص إلى المجالات التالية: |