La prise en charge et la protection des enfants étaient prévues par la loi sur le Conseil de tutelle et la sauvegarde de l'enfance. | UN | وينص قانون مجلس المراقبة ورعاية الأطفال على ضمان الرعاية والحماية للأطفال. |
Il faudrait en outre que l'amendement à la loi sur le Conseil suprême de la magistrature et la loi sur l'organisation et le fonctionnement des tribunaux soient adoptés au plus vite. | UN | والعمل أيضا على التعجيل بتعديل قانون مجلس القضاء الأعلى وقانون تنظيم وأداء محاكم الفصل في الدعاوى. |
la loi sur le Conseil des procureurs de la République réglemente la composition et les compétences du Conseil. | UN | وينظم قانون مجلس المدعي العام تشكيل مجلس المدعي العام واختصاصاته. |
Réviser la loi portant création du Conseil des arts du spectacle, à la lumière de l'évolution des médias audio-visuels modernes, comme la télévision et la vidéo. | UN | مراجعة قانون مجلس اﻷداء العام مع مراعاة التطورات في وسائل اﻹعلام المرئية الحديثة مثل التلفزة والفيديو. |
Une nouvelle version de la loi sur le Cabinet des ministres de la République d'Ouzbéksitan a été adoptée en 2003. | UN | وقد تم تعديل قانون مجلس الوزراء في عام 2003. |
L'adoption de cette loi et des modifications à la loi sur le Conseil des ministres devraient permettre de ne plus avoir recours au Tribunal d'arbitrage. | UN | ومن المنتظر أن يغني إصدار كل من قانون الدولة وتعديلات قانون مجلس الوزراء عن مزيد من الإجراءات من جانب هيئة التحكيم. |
Après de nombreuses interventions de mon Bureau, la loi sur le Conseil des ministres et la loi sur les documents de voyage ont été adoptées le 16 décembre. | UN | وبعد أن تدخل مكتبي مرات عديدة، اعتمد قانون مجلس الوزراء وقانون وثائق السفر في ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
331. Le règlement découlant de la loi sur le Conseil des arts du Nouveau-Brunswick est entré en vigueur en juin 1991. | UN | ٣٣١ - بدأ نفاذ لوائح قانون مجلس الفنون في نيوبرانزويك في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
Une fois ce document approuvé, des modifications seront apportées à la loi sur le Conseil des licences en matière de transport et à la loi sur la circulation routière pour tenir compte des besoins des personnes handicapées. | UN | وبعد الموافقة عليها، ستجرى تعديلات على قانون مجلس إصدار تراخيص النقل وقانون المرور لمراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
la loi sur le Conseil de l'égalité de traitement | UN | قانون مجلس المساواة في المعاملة |
la loi sur le Conseil de l'égalité de traitement est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | دخل قانون مجلس المساواة في المعاملة حيِّز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
180. la loi sur le Conseil de l'emploi, de la formation et de l'enseignement professionnel et technique a été promulguée en 2008. | UN | 180- وصدر قانون مجلس التشغيل والتدريب والتعليم المهني والتقني لسنـة 2008. |
la loi sur le Conseil de la formation éducative, professionnelle et technique (loi No. 58 de 2001); | UN | - قانون مجلس التعليم والتدريب المهني والتقني رقم 58 لسنة 2001؛ |
L'initiative 2914 du 16 septembre 2003, qui vise à faire approuver des modification de la loi sur le Conseil de développement urbain et rural. | UN | 75 - المبادرة 2914 المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2003 الخاصة باعتماد إصلاحات قانون مجلس التنمية الريفية والحضرية. |
826. la loi sur le Conseil consultatif sur la condition de la femme a été remplacée en 1990 par la loi portant création du Conseil sur la condition de la femme, par laquelle était créé le Conseil sur la condition de la femme des Territoires du Nord-Ouest. | UN | ٨٢٦ - أُحل ' قانون مجلس حالة المرأة ' ، الذي أنشأ مجلس حالة المرأة في أقاليم الشمال الغربي، محل ' قانون المجلس الاستشاري المعني بحالة المرأة ' في عام ١٩٩٠. |
90. Le Conseil national d'éthique allemand est un organe indépendant dont les membres sont nommés par le Président du Bundestag et qui exerce ses activités sur la base de la loi portant création du Conseil d'éthique (2007). | UN | 90- والمجلس الوطني الألماني للأخلاقيات هو هيئة مستقلة يعينها رئيس مجلس النواب الألماني وتعمل استناداً إلى قانون مجلس الأخلاقيات لعام 2007. |
27. Une nouvelle version de la loi sur le Cabinet des ministres de la République d'Ouzbékistan a été adoptée le 29 août 2003 lors de la XIIIe session de l'Oliy Majlis. | UN | 27- وأُقرت النسخة الجديدة من قانون مجلس وزراء جمهورية أوزبكستان في 29 آب/أغسطس 2003 خلال الدورة الثالثة عشرة لبرلمان الجمهورية Oliy Majlis. |
Une commission spéciale chargée d'examiner le projet de loi du Sénat sur l'égalité de statut entre les hommes et les femmes a aussi été créée; elle a entrepris un travail intensif sur cette question. | UN | كما تشكلت لجنة مخصصة لبحث مشروع قانون مجلس الشيوخ بشأن تكافؤ وضعي المرأة والرجل؛ وبذلت تلك اللجنة جهوداً مكثَّفة لإنجاز العمل. |
Il a été créé pour succéder au Medical Research Council en vertu du Health Research Council Act de 1990. | UN | وقد أنشئ المجلس بموجب قانون مجلس بحوث الصحة لعام 1990. |
Pendant les derniers six mois de l'année, les entités verseront des contributions à un compte de la Banque centrale et les traitements seront payés conformément aux états de paie prévus dans la loi du Conseil des ministres. | UN | وبالنسبة لﻷشهر الستة اﻷخيرة من السنة سيساهم الكيانان في حساب في المصرف المركزي وستدفع المرتبات طبقا لكشوف قانون مجلس الوزارء. |
Ce texte a, d'une manière générale, été favorablement accueilli par la Commission européenne pour la démocratie, par le droit du Conseil de l'Europe et par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (BIDD/OSCE). | UN | وبصفة عامة، أشادت اللجنة الأوروبية للديمقراطية بمشروع القانون من خلال قانون مجلس أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'accent a été mis principalement sur l'application continue de la loi relative au Conseil des ministres, grâce à la constitution de ministères dotés du personnel approprié, conformément à leurs nouveaux plans d'organisation. | UN | وانصب التركيز بوجه عام على متابعة تنفيذ قانون مجلس الوزراء من خلال توظيف اﻷشخاص المناسبين في الوزارات وإنشائها وذلك على نحو يتسق مع خططها التنظيمية الجديدة. |