Le règlement et les dispositions correspondantes de la loi relative au Centre de renseignement financier entreront en vigueur en deux étapes, en 2003. | UN | وستدخل هذه اللائحة، هي والأحكام المقابلة لها في قانون مركز المخابرات المالية، حيز النفاذ على مرحلتين خلال عام 2003. |
On trouvera ci-après un extrait de l'article 29 de la loi relative au Centre de renseignement financier, qui fait notamment état de l'obligation de déclarer les opérations suspectes et inhabituelles : | UN | فيما يلي اقتباس من المادة 29 من قانون مركز المخابرات المالية يتضمن واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية: |
Un code de conduite gouvernant tous les juges est en cours d'élaboration; s'il n'est pas respecté, cela entraîne des poursuites conformément à la loi sur le statut des juges. | UN | كما تم صياغة مدونة قواعد سلوك لجميع القضاة، وعدم التقيد بها سيؤدي إلى المحاكمة بموجب قانون مركز القضاة. |
Le débat sur des lois capitales, telles que la loi sur le statut de l'opposition et la loi sur le financement des partis politiques, est déjà bien avancé. | UN | وقد قطعت المناقشات شوطا بعيدا فيما يتعلق بتشريعات هامة مثل قانون مركز المعارضة وقانون تمويل الأحزاب السياسية. |
Or, les articles 5 et 2 g) du Règlement de l'Union européenne donnent compétence à la loi du centre des intérêts principaux du débiteur cédé. | UN | وتحيل المادة 5 والمادة 2 (ز) من لائحة الاتحاد الأوروبي الى قانون مركز المصالح الرئيسية للمدين المتأثر بالاحالة. |
Adoptée en 1988, la loi sur le Centre des arts a permis de constituer la Société du Centre des arts du Yukon afin d'exploiter ce qui était alors le projet du Centre des arts du Yukon. | UN | ١١٧١- وصدر قانون مركز الفنون في عام ٨٨٩١ ﻹنشاء مؤسسة مركز الفنون في يوكون التي تتولّى إدارة مركز يوكون للفنون المقترح آنذاك. |
1.4 La loi sur la protection de la démocratie constitutionnelle contre le terrorisme et les autres activités connexes a modifié la loi portant création du Centre de renseignement financier afin de prendre les dispositions voulues concernant le financement des activités terroristes. | UN | 1-4 أدخل قانون حماية الديمقراطية تعديلات في قانون مركز الاستخبارات المالية، بحيث يوفر وسيلة لمعالجة المسائل المتعلقة بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Des amendements à la loi relative au Centre de renseignement financier concernant la lutte contre le terrorisme sont inscrits dans le projet de loi contre le terrorisme. | UN | ويتضمن مشروع قانون مكافحة الإرهاب اقتراحا بإجراء تعديلات على قانون مركز المخابرات المالية لمكافحة الإرهاب. |
Un projet de règlement d'application de la loi relative au Centre de renseignement financier a été soumis au Ministre des finances, qui l'a communiqué au Conseil consultatif sur le blanchiment d'argent, conformément au processus consultatif prévu à l'article 77 de ladite loi. | UN | قُدم مشروع لائحة لتنفيذ قانون مركز المخابرات المالية إلى وزير المالية. وقد أحال الوزير مشروع اللائحة إلى المجلس الاستشاري المعني برصد الأموال وفقا للعملية الاستشارية المحددة في المادة 77 من القانون. |
Afin de prendre en compte les exigences de la lutte contre le terrorisme, des amendements à la loi relative au Centre de renseignement financier sont proposés à l'annexe au projet de loi contre le terrorisme. | UN | ولمعالجة مكافحة الإرهاب، يُقترح إدخال تعديلات على قانون مركز المخابرات المركزية في الجدول الخاص بمشروع قانون مكافحة الإرهاب. |
Le texte de la loi relative au Centre de renseignement financier peut être consulté sur le site Web du Trésor national, à l'adresse suivante : < http://www.treasury.gov.za/legislation/acts/fic/default.htm > . | UN | ونص قانون مركز المخابرات المالية متاح على موقع الخزينة الوطنية على الإنترنت على النحو التالي: http.//www.treasury.gov.za/legislation/acts/fic/default.htm |
la loi relative au Centre de renseignements financiers a été adoptée par le Parlement sud-africain le 6 novembre 2001 et sanctionnée par le Président le 28 novembre 2001. | UN | أقرّ برلمان جنوب أفريقيا قانون مركز الاستخبارات المالية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 ووافق عليه الرئيس في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
La Zambie a adopté des lois pour compléter sa Loi antiterroriste, y compris la loi relative au Centre de renseignement financier et des lois sur la prévention du blanchiment de capitaux et de la corruption, sur le plaider coupable et les transactions pénales, sur la protection des lanceurs d'alerte et sur la confiscation des produits du crime. | UN | ٤٣ - وأضافت قائلة إن زامبيا قد سنت عددا من القوانين لتكمّل قانونها لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك قانون مركز الاستخبارات المالية والقوانين المتعلقة بمنع غسل الأموال والفساد؛ والمفاوضات والاتفاقات التي تجري للإقرار بالذنب؛ وحماية المبلغين عن المخالفات؛ ومصادرة عائدات الجريمة. |
Selon l'article 12 de la loi sur le statut des juges, peut être juge non professionnel tout citoyen estonien âgé de 25 à 65 ans qui réside de façon permanente en République d'Estonie. | UN | وطبقا للمادة 12 من قانون مركز القضاة، يجوز أن يكون القاضي المساعد مواطنا إستونيا يتراوح عمره ما بين 25 و 65 عاما ومقيما بصورة دائمة في جمهورية إستونيا. |
Adoption, en juin 1992, de la loi sur le statut de l'artiste | UN | اعتماد قانون مركز الفنان في حزيران/يونيه ١٩٩٢ |
Élaboration du premier projet de la loi de la Mongolie sur le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie et de la résolution No 19 du Grand Khoural populaire (le Parlement) de la Mongolie relative à l'adoption de la loi sur le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie | UN | :: إعداد المشروع الأول لقانون منغوليا المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وقرار برلمان منغوليا رقم 19 بالنسبة لاعتماد قانون مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية |
En ce qui concerne la liberté de circulation des demandeurs d'asile, il note que l'article 12 de la loi sur le statut de réfugié autorise, dans des cas exceptionnels, le placement en détention temporaire de demandeurs d'asile dans des centres d'enregistrement des étrangers. | UN | وفيما يتعلق بحرية تنقل طالبي اللجوء، لاحظ أن المادة 12 من قانون مركز اللاجئ تخول في بعض الحالات الاستثنائية احتجاز طالبي اللجوء في مراكز تسجيل الأجانب. |
la loi sur le statut de réfugié prévoit que la police ne peut détenir des ressortissants étrangers plus de 48 heures, sauf dans des circonstances exceptionnelles et uniquement sur décision de justice. | UN | وأضاف أن قانون مركز اللاجئ ينص على أنه لا يجوز للشرطة احتجاز الرعايا الأجانب لأكثر من 48 ساعة، ما لم يتعلق الأمر بظروف استثنائية، وفقط بموجب قرار من المحكمة. |
Par ailleurs, en vertu de la loi sur le statut des enfants, chapitre 130, les enfants nés hors mariage sont considérés comme ayant un statut égal à celui des enfants nés dans le mariage. | UN | 407 - وبالإضافة إلى ذلك، فإنه بموجب البند 130 من قانون مركز الأطفال، فإن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج يعتبرون كذوي مركز مساو للأطفال الذين يولدون داخل نطاق الزواج. |
Cette variante était utile également car d'autres conflits, notamment avec le représentant de l'insolvabilité, seraient régis par la loi du lieu de situation du constituant, à savoir la loi du centre des intérêts principaux du cédant (le siège réel et non le siège statutaire). | UN | كما لوحظ أن البديل باء مفيد من حيث إن النـزاعات الأخرى حول الأولوية، بما فيها التنازع حول الأولوية مع ممثل الإعسار، تُحال إلى قانون مكان المانح، أي قانون مركز المصالح الرئيسية للمحيل (أي المقر الحقيقي، وليس المقر القانوني). |
b) la loi sur le Centre de recherche sur les maladies tropicales (chap. 30), qui prévoit l'exécution d'activités de recherche et de formation dans le domaine des maladies tropicales et la fourniture d'un appui aux programmes de recherche en rapport avec la lutte contre les maladies et les soins de santé primaires; | UN | (ب) تقضي المادة 30 من قانون مركز بحوث الأمراض المدارية بالقيام بالبحوث والتدريب في مجال الأمراض المدارية، ودعم برامج البحوث المتعلقة بمكافحة الأمراض والرعاية الصحية الأولية؛ |
1.7 Aux termes de l'article 28 de la loi portant création du Centre de renseignement financier, les < < institutions responsables et devant faire rapport > > doivent signaler au Centre de renseignement financier les opérations dont le montant dépasse la limite prescrite. | UN | 1-7 تُلزم الفقرة 28 من قانون مركز الاستخبارات المالية " المؤسسات الخاضعة للمساءلة والمطلوب منها تقديم تقارير " بإبلاغ مركز الاستخبارات المالية عن المعاملات النقدية التي تتجاوز قيمتها الحد المقرر. |