Les personnes jouissant d'une protection internationale et leurs biens bénéficient de la protection définie aux articles 23 et 25 du projet de loi sur les mesures antiterroristes. | UN | وحماية الأشخاص المحميين دوليا وكذلك ممتلكاتهم تكفلها أحكام البندين 23 و 25 من مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
La Namibie n'a pas conclu d'accords bilatéraux en vue de prévenir et de réprimer les attentats terroristes et n'en conclura pas tant que le projet de loi sur les mesures antiterroristes n'aura pas été adopté. | UN | لم تعقد ناميبيا اتفاقات ثنائية لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها إلى أن يصبح مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية قانونا. |
Une autre solution serait d'ajouter au projet de loi sur les mesures antiterroristes un nouvel article portant spécifiquement sur ce type d'avoirs. | UN | وثمة بديل آخر هو إدراج مادة جديدة في مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية الذي يتناول تحديدا هذه الأصول. |
60. Au Népal, le HCDH a fourni des renseignements à une ONG sur les normes en matière de droits de l'homme afin de l'aider dans sa requête auprès de la Cour suprême pour contester la légalité de la détention provisoire au titre de l'ordonnance relative aux activités terroristes et déstabilisatrices. | UN | 60- وفي نيبال، قدمت المفوضية معلومات إلى منظمة غير حكومية بشأن معايير حقوق الإنسان لمساعدتها في التماسها الذي تطعن به أمام المحكمة العليا في قانونية الاحتجاز الوقائي بموجب قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
La plupart des prisonniers mis en détention préventive ou poursuivis au titre de l'ordonnance relative aux activités terroristes et déstabilisatrices (mesures de lutte et sanctions), en tant que membres ou sympathisants présumés du PCN (maoïste) (voir A/60/359, par. 16) parmi lesquels de nombreux mineurs ont été relâchés. | UN | وأطلق سراح غالبية السجناء الذين كانوا رهن الحبس الاحتياطي أو كانوا يواجهون تهماً بموجب قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلّة بالنظام (المراقبة والمعاقبة)، بسبب الاشتباه بانتمائهم إلى الحزب الشيوعي الماوي أو تعاطفهم معه (انظر A/60/359، الفقرة 16)، وكان من بين هؤلاء العديد من الأحداث. |
L'ordonnance de 2001 relative aux activités terroristes et destructrices a autorisé les agents de l'État à procéder à des arrestations sur la base de simples soupçons de participation à des activités terroristes et différents droits de l'homme et libertés fondamentales garantis par la Constitution ont été suspendus. | UN | وسمح قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلّة بالنظام (2001) بأن يلقي أعوان الدولة القبض على أفراد لمجرد الاشتباه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية. وقد عُلقت مختلف حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها الدستور. |
Cette exigence vise surtout à repérer les cas de blanchiment d'argent, mais elle pourrait aussi viser le financement du terrorisme lorsque le projet de loi sur les mesures antiterroristes aura été adopté. | UN | والهدف من هذا الشرط بصورة رئيسية يتمثل في كشف قضايا غسل الأموال، ولكن يمكن توسيع نطاقه ليشمل تمويل الإرهاب لدى إقرار مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
Le projet de loi sur les mesures antiterroristes ne vise pas les réseaux bancaires informels ou les organisations culturelles de façon particulière, mais il reconnaît au Président le pouvoir d'interdire une organisation dans un ou plusieurs des cas suivants : | UN | ومشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية المقترح لا يعكس الشبكات المصرفية غير الرسمية أو المنظمات الثقافية بحد ذاتها، بيد أن مشروع القانون يعطي الرئيس صلاحيات لحظر أي منظمة إذا قامت بما يلي: |
La version définitive du projet de loi sur les mesures antiterroristes a été arrêtée et les rédacteurs juridiques en établissent actuellement le texte final en vue de sa présentation au Parlement. | UN | وُضع مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية في صيغته النهائية وهو الآن بين أيدي المحررين القانونيين لتجهيزه بصفة نهائية قبل عرضه على البرلمان. |
1.2 Les articles 9 et 10 du chapitre 2 du projet de loi sur les mesures antiterroristes traitent du recrutement des membres d'une organisation terroriste. | UN | 1-2 تنص المادتان 9 و10 من الفصل 2 من مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية على التجنيد في منظمة إرهابية والعضوية فيها: |
2.1 L'article 16 de la loi sur les mesures antiterroristes prévoit ce qui suit : | UN | 2-1 تنص المادة 16 من مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية على ما يلي: |
Dès que sera en place la législation nécessaire, à savoir le projet de loi sur les mesures antiterroristes et le projet de loi sur le renseignement financier, et sous réserve d'autres priorités et des ressources requises, la Namibie étudiera la question de la ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et d'autres instruments. | UN | وما إن يصبح التشريع الداعم جاهزا، أي مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية ومشروع قانون الاستخبارات المالية، فستولى عناية للتصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وصكوك أخرى، إذا سمحت الأولويات والموارد الأخرى بذلك. |
Le projet de loi sur les mesures antiterroristes et le projet de loi sur le renseignement financier prévoient le partage des informations avec d'autres États, conformément aux 40 recommandations et aux 8 recommandations spéciales du GAFI. | UN | على أن مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية ومشروع قانون الاستخبارات المالية ينصان بالفعل على تبادل المعلومات مع دول أخرى. ويدخل ذلك في سياق التوافق مع التوصيات الــ 40 + 8 لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال. |
Tant que le projet de loi sur les mesures antiterroristes ne sera pas devenu loi, le respect de la résolution par la Namibie sera assuré selon les structures et les organigrammes administratifs ordinaires et traditionnels en matière de police, de contrôle de l'immigration, des douanes et des impôts. | UN | إلى أن يصبح مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية قانونا، فإن المخططات التنظيمية/الهياكل الإدارية العادية/التقليدية للشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك في ناميبيا هي التي تسهم في تحقيق الامتثال لأحكام القرار. |
1.10 Toujours à la page 5 du deuxième rapport, il est précisé en réponse aux questions concernant les alinéas c), d) et e) du paragraphe 2 de la résolution que la loi sur les mesures antiterroristes traite des questions soulevées par ces deux alinéas sous la rubrique < < Interdiction d'assistance et d'appui > > . | UN | 1-10 تشير ناميبيا، في ردها على الفقرات الفرعية 2 (ج) و (د) و (هـ) من القرار، في تقريرها الثاني (في صفحة 3)، أن مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية يتناول تحت عنوان " حظر تقديم المساعدة والدعم " أحكام هذه الفقرات الفرعية. |
L'ordonnance relative aux activités terroristes et destructrices (2001) a autorisé les agents de l'État, notamment les membres des forces de l'ordre, à procéder à des arrestations sur la base de simples soupçons de participation à des activités terroristes et différents droits de l'homme et libertés fondamentales garantis par la Constitution ont été suspendus. | UN | وسمح قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والتخريبية (2001) لموظفي الدولة، مثل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، بإلقاء القبض على الأشخاص بناء على مجرد الاشتباه بتورطهم في أنشطة إرهابية، كما عُلق إعمال عدد من حقوق الإنسان والحريات المكفولة بموجب الدستور. |
Il souligne que de nombreuses personnes ont été témoins de son arrestation le 31 décembre 2001 à Manangay Chautara et que l'Armée elle-même a admis dans sa réponse à la Cour suprême, en 2002, qu'il avait été placé en détention en vertu de l'article 5 de l'ordonnance relative aux activités terroristes et destructrices (2001). | UN | ويبرز أن العديد من الأشخاص شهدوا اعتقال والده في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 في مانانجي تشاوتارا، وأن الجيش نفسه اعترف في رده على المحكمة العليا في عام 2002 بأن والده احتُجز بموجب المادة 5 من قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية والتخريبية (2001). |