Selon les dispositions de la CVIM, la loi du lieu du paiement détermine la répartition des frais. | UN | وبموجب اتفاقية البيع، يحدد قانون مكان السداد تحمّل التكاليف. |
De ce fait, l'application de la loi du lieu de situation du cédant aboutira à l'application de la loi d'un seul lieu, facile à déterminer à la date de la cession. | UN | وعلى ذلك سيؤدي تطبيق قانون مكان المحيل إلى تطبيق قانون ولاية قضائية واحدة يمكن تحديده بسهولة في وقت الإحالة. |
Il les renvoie simplement à la loi du lieu de situation du cédant. | UN | فهي تكتفي باحالتها الى قانون مكان المحيل. |
On a dit toutefois que l'application de la lex protectionis aux aspects réels d'une sûreté n'était pas acceptée par tous. | UN | ولكن، ذكر أيضا أن تطبيق قانون مكان الحماية على جوانب الملكية من الحق الضماني غير مقبول عموما. |
Il fait référence au critère de la relation la plus étroite, qui, en règle générale, peut aboutir à l'application de la loi du lieu où est situé le cédant ou de la loi du lieu où est situé le cessionnaire. | UN | وتشير الفقرة الى اختبار الصلة الأوثق، الذي يمكن أن يؤدي عادة الى انطباق قانون مكان المحيل أو قانون مكان المحال اليه. |
En vertu de l'article 24, la loi du lieu de situation du cédant régit les questions de priorité. | UN | وبمقتضى المادة 24، يحكم قانون مكان المحيل مسائل الأولوية. |
Plusieurs systèmes juridiques nationaux ont également opté pour l'application de la loi du lieu de destination. | UN | وقد اعتمد انطباق قانون مكان المقصد أيضا في عدد من النظم القانونية الوطنية. |
Dans ce cas, la loi du lieu de l'enregistrement se substitue évidemment à celle du lieu de situation du bien. | UN | وهنا، يوفر قانون مكان التسجيل بديلا واضحا لقانون موقع الموجودات. |
Le cessionnaire devrait ensuite démontrer que la cession est opérante entre lui-même et le cédant et, enfin, qu'il a la priorité selon la loi du lieu de situation du cédant. | UN | ويتعين على المحال إليه عندئذ أن يثبت أن الإحالة كانت نافذة المفعول بينه هو والمحيل، وأخيراً عليه أن يثبت أن له أولوية بمقتضى قانون مكان المحيل. |
À l'appui de l'option 1, on a fait valoir qu'une approche fondée sur la loi du lieu de réalisation constituerait une règle généralement acceptable. | UN | فقد أُفيد تأييدا للبديل 1 بأن النهج الذي يقوم على قانون مكان الانفاذ سوف يجسّد قاعدة مقبولة عموما. |
Ces dispositions ne s'appliquent toutefois qu'à des actes qui sont punis par la loi du lieu où ils ont été commis. | UN | غير أن هذه الأحكام لا تسري عندما يستتبع العمل المسؤولية الجنائية بموجب قانون مكان ارتكابه. |
On a également fait observer que la recommandation 195 suffisait pour prévoir que la loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur le document formant titre serait la loi du lieu où le document était situé). | UN | ولوحظ أيضا أنّ التوصية 195 كافية للنص على أنّ القانون المنطبق على الحق الضماني في مستند الملكية هو قانون مكان المستند. |
Par exemple, la loi régissant la sûreté pourrait autoriser la réalisation par le créancier garanti sans recours préalable au système judiciaire, alors que la loi du lieu de réalisation pourrait exiger une intervention judiciaire préalable. | UN | فقد يسمح مثلا القانون الذي يحكم الحق الضماني بالإنفاذ عن طريق الدائن المضمون دون اللجوء مسبقا إلى النظام القضائي، بينما قد يستوجب قانون مكان الإنفاذ تدخلا قضائيا مسبقا. |
C'est à dire celle de savoir si la loi du lieu de destination du document devrait s'appliquer au conflit. | UN | والسؤال هو ما إذا كان قانون مكان المستند هو الذي ينبغي أن ينطبق على النزاع. |
S'agissant du projet d'article 8, on a expliqué que l'efficacité de la notification devait s'entendre de l'efficacité en vertu de la loi du lieu de situation du cédant. | UN | وبشأن مشروع المادة 8، أوضح أن الاشارة الى " اشعار نافذ المفعول " تعني نفاذ المفعول بموجب قانون مكان المدين. |
On a toutefois noté que la notification était l'une des questions traitées dans le projet de convention et qu'il n'y était pas fait référence dans les règles de l'annexe comme la loi du lieu de situation du cédant applicable en vertu du projet d'article 24. | UN | غير أنه لوحظ أن الاشعار هو احدى المسائل التي يتناولها مشروع الاتفاقية وليس محالا الى القواعد الواردة في المرفق مثل قانون مكان المحيل الذي ينطبق بموجب مشروع المادة 24. |
Dans le cas de plus en plus fréquent de cessions globales de créances existantes et futures, l'application de la lex situs de la créance ne permet pas d'avoir une seule et même loi applicable. | UN | ففي الحالة المتزايدة الشيوع والمتمثلة في إحالة إجمالية لمستحقات حالية ومستحقات آجلة، لا يحقق تطبيق قانون مكان المستحق تحديد قانون وحيد يحكم الحالة. |