La discrimination fondée sur la < < race > > était déjà entièrement couverte par le concept d'< < origine ethnique > > dans la loi contre la discrimination. | UN | فالتمييز القائم على العرق مشمول كلية بالفعل في معنى الأصل الإثني الوارد في قانون مناهضة التمييز. |
Elle l'a félicitée pour les mesures énergiques qu'elle avait prises et lui a demandé des informations sur la mise en œuvre de la loi contre la discrimination. | UN | وأثنت ألمانيا على السويد لسياستها الاستباقية، واستفسرت عن تجربتها الاستهلالية لدى تطبيق قانون مناهضة التمييز. |
Elle a demandé des informations sur la loi contre la discrimination et sur les mesures prises contre les incitations à la haine. | UN | واستفسرت عن قانون مناهضة التمييز وعما إذا كانت قد اتخذت أية تدابير لمكافحة خطاب الكراهية. |
Le Comité recommande de modifier la loi antidiscrimination afin que tous les motifs de discrimination énoncés à l'article premier de la Convention fassent l'objet d'une interdiction. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون مناهضة التمييز لضمان حظر جميع أسباب التمييز الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
:: Début du règlement des affaires dans le cadre de la loi antidiscrimination | UN | :: البدء في حل القضايا في إطار قانون مناهضة التمييز |
De plus, la loi de lutte contre la discrimination offre une protection juridique contre toute discrimination. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون مناهضة التمييز يوفّر الحماية القانونية من التمييز لأي سبب كان. |
L'Autorité de contrôle n'a pas abordé la question de savoir si cette exigence violait tout autre texte législatif, en particulier la loi contre la discrimination. | UN | ولم تنظر هيئة الرقابة فيما إذا كان معيار اللغة ينتهك أي تشريع آخر، ولا سيما قانون مناهضة التمييز. |
La Commission a déjà recommandé au Gouvernement la promulgation de la loi contre la discrimination. | UN | وقد أوصت اللجنة الحكومة بالفعل بسن قانون مناهضة التمييز. |
Dans certains cas, lorsqu'il existe une présomption d'infraction de la loi contre la discrimination ethnique, l'ombudsman doit également engager des poursuites. | UN | وفي بعض الحالات، وحينما يكون هناك اشتباه في ارتكاب جريمة تخالف قانون مناهضة التمييز اﻹثني، يقوم أمين المظالم أيضا بدور في إقامة الدعوى. |
la loi contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique régit la protection contre la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et les croyances. | UN | 219- ينظم قانون مناهضة التمييز على أساس الانتماء الإثني الحماية من التمييز بسبب الانتماء الإثني والدين والمعتقد. |
3. la loi contre la discrimination et pour l'accessibilité 205−212 55 | UN | 3- قانون مناهضة التمييز وإمكانية الوصول 205-212 64 |
194. la loi contre la discrimination est entrée en vigueur le 1er janvier 2006. | UN | 194- دخل قانون مناهضة التمييز حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
205. la loi contre la discrimination et pour l'accessibilité est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. | UN | 205- دخل قانون مناهضة التمييز وإمكانية الوصول حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
la loi antidiscrimination est l'outil de répression des actes ou pratiques discriminatoires, ainsi qu'il ressort du nombre de dossiers déposés | UN | قانون مناهضة التمييز هو أساس معالجة الأعمال والممارسات التمييزية ويستدل على ذلك بعدد الدعاوى التي ترفع |
Début du règlement des affaires dans le cadre de la loi antidiscrimination | UN | بدء حل الحالات في إطار قانون مناهضة التمييز |
Les enseignants et les autres employés du système éducatif sont protégés par la loi antidiscrimination. | UN | إذ يوفر قانون مناهضة التمييز الحماية للمعلمين وغيرهم من العاملين في نظام التعليم. |
Elle s'est félicitée de l'adoption récente d'un projet de loi de lutte contre la discrimination, et elle a recommandé d'y inclure aussi la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | ورحبت بمشروع قانون مناهضة التمييز الذي وُضِع مؤخراً، وأوصت بتضمين مشروع القانون التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي أيضاً. |
Il convient par ailleurs de mentionner le projet de loi contre la discrimination qui a été préparé par le Bureau du Défenseur des droits de l'homme et qui permettra aux victimes de discriminations de protéger leurs droits et de poursuivre les auteurs de violations en justice. | UN | 10 - وتجدر الإشارة أيضا إلى مشروع قانون مناهضة التمييز الذي أعده مكتب المدافع عن حقوق الإنسان. ومن شأن هذا القانون أن يتيح لجميع ضحايا التمييز حماية حقوقهم ومقاضاة الجناة. |
La loi relative à la discrimination fondée sur le sexe couvre les questions de santé et vise à prévenir la discrimination en ce qui concerne les services et les facilités. | UN | ويتناول قانون مناهضة التمييز على أساس الجنس المسائل الصحية، الرامية إلى منع التمييز في توفير الخدمات والتسهيلات. |
Il regrette que l'État partie n'ait pas pu donner de renseignements sur l'application et les effets de la loi antidiscrimination de 1997 ou de la loi sur l'égalité des droits de 1990. | UN | وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن تطبيق وإنفاذ قانون مناهضة التمييز لعام 1997 أو قانون المساواة في الحقوق لعام 1990. |
L'ONUSIDA a indiqué que la loi antidiscriminatoire de l'ex-République yougoslave de Macédoine prévoyait la création d'une commission indépendante chargée de veiller à l'application et la bonne exécution de cette loi. | UN | وأشار برنامج الأمم المتحدة المشترك إلى أن قانون مناهضة التمييز في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أنشأ لجنة مستقلة للإشراف على التنفيذ والإنفاذ. |
Il fait part du fait qu'une loi contre la discrimination est en cours de préparation et qu'une Commission a été chargée de passer la législation interne en revue pour identifier les domaines dans lesquels une protection efficace contre la discrimination fait défaut. | UN | وذكر أنه أُخبر بأن قانون مناهضة التمييز قيد الدراسة، وأن لجنة قد كُلفت بمهمة استعراض القانون المحلي للتحقق من المجالات التي تنقصها الحماية الفعالة من التمييز. |
104. Entrée en vigueur en 2005, la loi sur la lutte contre la discrimination en Basse-Autriche a été amendée à deux reprises depuis lors. | UN | 104- ودخل حيز النفاذ قانون مناهضة التمييز في إقليم النمسا السفلي في عام 2005 وعُدِّل مرتين منذ ذلك الحين. |
Il estime, pour sa part, que la législation contre la discrimination n'est pas appliquée de manière efficace et demande quelles mesures spécifiques sont prises pour dispenser une formation dans ce domaine à l'intention des personnes chargées de l'application des lois. | UN | ورأى أن قانون مناهضة التمييز لا يجري إنفاذه على نحو فعال وسأل عما يُتخذ من تدابير محددة من أجل توفير التدريب إلى موظفي إنفاذ القوانين في هذا الصدد. |