la loi sur la prévention du terrorisme serait invoquée arbitrairement pour brimer les musulmans. | UN | وزعم أن قانون منع الإرهاب يستخدم بصورة تعسفية وعقابية ضد المسلمين. |
78. Amnesty International constate que la loi sur la prévention du terrorisme, qui autorise une rétention administrative prolongée, est toujours en vigueur. | UN | 78- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه تم الإبقاء على قانون منع الإرهاب الذي يسمح بالاحتجاز الإداري المطول. |
En 2009, cette mission a été élargie à la détection et la dissuasion des activités de financement du terrorisme conformément aux dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وجرى توسيع نطاق هذه الولاية في عام 2009 لتشمل كشف وردع أنشطة تمويل الإرهاب بما ينسجم وأحكام قانون منع الإرهاب. |
Le projet de loi sur la prévention du terrorisme (2009) vise à ériger en infraction et à réprimer tous les actes de terrorisme, et à punir les terroristes et ceux qui leur sont associés. | UN | يسعى مشروع قانون منع الإرهاب لعام 2009 إلى تجريم كافة أعمال الإرهاب ومعاقبة الإرهابيين وشركائهم. |
L'Accord de cessezlefeu prévoit un moratoire sur l'application des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وينص اتفاق وقف إطلاق النار على وقف اختياري لإنفاذ أحكام قانون منع الإرهاب. |
Le texte de la loi sur la prévention du terrorisme est reproduit à l'annexe I. | UN | وترد نسخة من قانون منع الإرهاب في المرفق الأول. |
la loi sur la prévention du terrorisme a été adoptée en 2005 pour donner effet à ces accords. | UN | وقد صدر قانون منع الإرهاب في عام 2005 لتنفيذ تلك الاتفاقات. |
Toutefois, la loi sur la prévention du terrorisme interdit de fournir ou de recueillir des fonds et des biens de quelque source que ce soit pour le financement du terrorisme, à savoir : | UN | بيد أن قانون منع الإرهاب يحظر صراحة، في النص التالي، تقديم أو جمع الأموال والممتلكات من أي مصدر كان لتمويل الإرهاب: |
L'auteur affirme aussi que l'application de la loi sur la prévention du terrorisme ellemême violait ses droits au titre de l'article 14 et du paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ويدّعى أيضاً أن تطبيق قانون منع الإرهاب نفسه يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 14، والفقرة 1 من المادة 2. |
Ceci n'est pas contesté par l'État partie puisque c'est ce que prévoit l'article 16 de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وهذا أمر لا تنازع فيه الدولة الطرف بالنظر إلى أنه منصوص عليه في المادة 16 من قانون منع الإرهاب. |
Ceci n'est pas contesté par l'État partie puisque c'est ce que prévoit l'article 16 de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | وهذا أمر لا تنازع فيه الدولة الطرف بالنظر إلى أنه منصوص عليه في المادة 16 من قانون منع الإرهاب. |
Le financement du terrorisme est une infraction aux termes de la loi sur la prévention du terrorisme, dont l'application relève du Ministère de l'intérieur et de ses différents services. | UN | يعد تمويل الإرهاب جريمة بموجب قانون منع الإرهاب الذي تتولى تنفيذه وزارة الداخلية ووكالاتها الفرعية. |
Cela étant, l'article 12 de la loi sur la prévention du terrorisme rend passible de poursuites toute personne qui fournit des armes à un groupe terroriste ou à ses membres. | UN | ومع ذلك فإن المادة 12 من قانون منع الإرهاب تجرم أي شخص يقدم أسلحة إلى جماعة إرهابية أو أعضائها. |
Aucune modification de la loi sur la prévention du terrorisme n'est envisagée en ce sens. | UN | ومن المستبعد إدخال أي تعديل في هذا الصدد على قانون منع الإرهاب. |
Depuis la signature du Mémorandum, environ un millier d'inculpations de personnes détenues en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme ont été retirées. | UN | وقد سُحبت منذ ذلك الحين حوالي 000 1 تهمة موجهة لمحتجزين بموجب قانون منع الإرهاب. |
la loi sur la prévention du terrorisme ne contient aucune disposition garantissant l'accès à un conseil. | UN | ولا يتضمن قانون منع الإرهاب أي حكم يضمن الحصول على المشورة القانونية. |
Il a été signalé avec préoccupation qu'à ce jour, le Gouvernement n'a modifié en rien la loi sur la prévention du terrorisme, qui permet toujours, dit-on, d'infliger des peines de prison de 18 mois sur décision administrative au titre d'ordres de détention de trois mois renouvelables. | UN | وأُبدي القلق لكون الحكومة لم تقم حتى ذلك التاريخ بإدخال أية تعديلات على قانون منع الإرهاب الذي يقال أنه لا يزال يسمح بالحبس لمدة تصل إلى 18 شهرا بناء على أمر إداري يتجدد كل ثلاثة أشهر. |
Cette question est abordée dans le cadre du projet de loi sur la prévention du terrorisme. | UN | سيتناول مشروع قانون منع الإرهاب المقترح هذه المسألة. |
Le texte de la loi pour la prévention du terrorisme est reproduit à l'annexe I. | UN | ترد نسخة عن قانون منع الإرهاب في المرفق الأول. |
Le Comité trouvera ci-joint le texte de la loi relative à la prévention du terrorisme. | UN | مرفق طي هذا نسخة من قانون منع الإرهاب لعناية لجنة مكافحة الإرهاب. |
La législation a été renforcée par l'élaboration d'une loi sur la prévention du terrorisme, qui est actuellement à l'examen devant le Parlement. | UN | ويجري تشديد الأحكام المنطبقة في هذا الصدد في قانون منع الإرهاب الذي يخضع حاليا للمناقشة في البرلمان. |
Les prestataires de services d'envoi d'argent font aussi partie des institutions financières énumérées dans le Terrorism Prevention Bill (projet de loi relatif à la prévention du terrorisme) et elles devront donc présenter des rapports à ce titre. | UN | وأُدرج أيضا مقدمو خدمات الحوالات ضمن المؤسسات المالية التي يشملها مشروع قانون منع الإرهاب. ومن ثم سيتعين عليهم الوفاء بالتزامات الإبلاغ بموجب ذاك القانون فور إقراره. |
En outre, bien que l'ordonnance sur la prévention du terrorisme ne précise pas que les actes de terrorisme ou les activités d'une organisation terroriste doivent viser des Israéliens ou des intérêts israéliens pour constituer des infractions, on peut considérer que cela constitue bel et bien une condition requise pour qu'elle s'applique. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أنه لا يوجد في قانون منع الإرهاب نص محدد يقضي بأن تكون أفعال الإرهاب أو المنظمة الإرهابية موجهة ضد إسرائيل أو المصالح الإسرائيلية، فإنه يجوز البت بأن هذا الربط لازم أيضا. |
L'ordonnance relative à la prévention du terrorisme comme le Code pénal indien contiennent des dispositions visant à empêcher que les personnes qui financent, planifient, facilitent ou commettent des actes de terrorisme n'utilisent le territoire indien à cette fin. | UN | ويتضمن كل من قانون منع الإرهاب والقانون الجنائي الهندي أحكاما تمنع من يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو ييسرونها أو يرتكبونها من استخدام الأراضي الهندية لذلك الغرض. |
Une copie du Terrorism Prevention Act est fournie en annexe au présent rapport. | UN | وأُرفقت بهذا التقرير نسخة من قانون منع الإرهاب. |
La Chambre des lords a conclu que la différence de traitement appliquée aux personnes soupçonnées d'avoir commis des crimes relevant des dispositions relatives au terrorisme en Irlande du Nord faisait manifestement partie d'une politique législative délibérée. | UN | واستنتج مجلس اللوردات أن المعاملة التفضيلية ﻷشخاص يشتبه في ارتكابهم جرائم في إطار أحكام قانون منع اﻹرهاب في ايرلندا الشمالية هي مما لا جدال فيه جزء من سياسة تشريعية متأنّية. |